
大寶伏藏TD1506དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་། རྩ་གཞུང་།
38-49-1a
༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་། རྩ་གཞུང་།
༄། །རྗེས་གནང་བརྒྱུད་རིམ་དང་བཅས་པ།
༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
38-49-1b
བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འདིར་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོས་དབང་དང་། རིན་ཆེན་གླིང་པ། ལེགས་ལྡན་པ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་མ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཀརྨ་པ་ཞྭ་དམར་ནག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་སོ་སོར་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བ་སོགས་མཐའ་ཡས་པ་ནས་བསྡུས་ཏེ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྗེས་གནང་བརྒྱུད་རིམ་དང་བཅས་པ་དང་། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་དང་བཅས་པ། མདོས་གཏོར་རྟེན་རྫས་དང་བཅས་པ། བསྙེན་པ་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ། སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལས་ཕྲན་དང་བཅས་པ་སྟེ་དོན་དྲུག །དང་པོ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་དོན་དུ་གཉེར་བ་གང་དག་དམ་ཚིག་ལ་ཡང་དག་པར་གཞོལ་ཞིང་འདི་ཉིད་ལ་ཆོས་སྐྱོང་དུ་བྱ་བར་མོས་པ་ལ། བླ་མས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའང་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་སྐུ་གཟུགས་བཀྲམ་ཞིང་། དཔའ་བོ་རྣམ་པར་རོལ་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའམ་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་མདུན་དུ་ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་པ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་དམ་བཞག །མཆོད་
38-49-2a
བསྟོད། བཟླས་པ། སྐོང་བའི་བར་དཔའ་བོ་རྣམ་རོལ་ལྟར་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །ཅེས་པའམ། ཡང་ན། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །དགྲ་བགེགས་དཔུང་ཚོགས་གཞོམ་དོན་དུ། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་རྗེས་གནང་ནི། །དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་ལྟར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་ཉིད་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1506 吉祥护田尊主修法。
护田狮面。根本正文。
吉祥护田尊主修法。
含灌顶传承。
吉祥护田尊主修法。
恭敬顶礼并供养上师金刚持大尊，皈依之。此处所说是，从衮噶云努大护田的修法，以及法王（Chos-dbang）、仁钦林巴（Rinchen Lingpa）、列丹巴（Lekdenpa）等的伏藏，还有法王噶玛巴黑帽法王各自向护法神所献之物等无量法类中汇集并实际修持的次第。其中分为六个方面：含灌顶传承、含上师金刚橛命轮、含朵玛食子供品和所依物、含念诵和验相、含修法事业、含八大成就者之零星法门。首先是，凡是希求吉祥护田狮面空行母灌顶，并于誓言真实奉行，且对此尊生起作为护法之信者，上师应善加观察后方可传授。无论在何处，陈设身像，如‘勇士遍入’（dpa' bo rnam par rol pa）中所说，陈设朵玛和供品，以皈依和发菩提心为前行，修持本尊胜乐金刚或任何本尊的自生次第和念诵，之后于前方生起护田眷属，迎请，立誓，供养，赞颂，念诵，圆满，如‘勇士遍入’仪轨中所做。弟子沐浴后于上师前就座，献曼扎，念诵：‘遍知耶谢彭波尊，调伏有轮诸众生，今日所说珍宝藏，祈求主尊赐予我。’或者：‘为护持佛法，摧毁敌魔军，狮面空行母灌顶，祈求大尊赐予我。’如是祈请三次。之后弟子应如是观想：一切法皆为空性。于空性中，由班字（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花）生出各种莲花，由让字（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）生出日轮，其上由吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出蓝色五股金刚杵，其上以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，放光，供养诸佛，利益有情，收回后，自身转成。

【English Translation】
Great Treasure of the Precious Teachings TD1506 The Practice Cycle of Glorious Lord of the Fields.
Field Protector, Lion Face. Root Text.
The Practice Cycle of Glorious Lord of the Fields.
Including the Empowerment Lineage.
The Practice Cycle of Glorious Lord of the Fields.
Humbly prostrate and offer to the great Vajradhara Guru, take refuge. Here, the methods of practice of the great Field Protector Kunga Zhonnu, the treasures of Chos-dbang, Rinchen Lingpa, Lekdenpa, and others, and the offerings made by the Karma Pakshi Black Hat incarnations to the Protector himself, are collected from limitless sources and the steps of taking them into practice are described. These include six aspects: the empowerment lineage, the Guru Vajrakila life wheel, the torma offerings and supports, the recitation signs and symbols, the practice activities, and fragments from the eight great accomplished ones. First, those who seek the empowerment of the glorious Field Protector with the Lion Face, who are truly devoted to the samaya and who are inclined to regard this deity as a Dharma protector, should be carefully examined by the Guru before being bestowed. In any place, arrange the images, and as described in 'Hero's Playful Display', arrange the tormas and offerings, preceded by taking refuge and generating bodhicitta. Perform the self-generation and recitation of Bhagavan Vajrapani or any chosen deity, and then generate the Field Protector with retinue in front, invite, establish the commitment, offer,
praise, recite, and fulfill, as in the 'Hero's Playful Display'. The disciples, having been bathed, sit before the Guru and offer a mandala, reciting: 'Omniscient Yeshe Phungpo, who purifies the wheel of existence, today's precious treasure that is taught, may the chief one bestow grace upon me.' Or: 'To protect the Buddha's teachings and to crush the forces of enemies and obstacles, the empowerment of the Lion-Faced One, may the glorious one bestow it.' Pray three times in this way. Then the disciples should generate faith in this way: Meditate that all phenomena are empty. From emptiness, from the syllable Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Lotus) arise various lotuses, and from the syllable Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire) arise a solar mandala, upon which from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises a blue five-pronged vajra marked with the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), which emits rays of light, offering to the Buddhas and benefiting sentient beings, and then gathers back, transforming into oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨིན་མ་སྨ་ར་དམར་སེར་འབར་བ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནམ་མཁར་ཕྱར་བ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྦྲུལ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་
38-49-2b
བའི་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པར་བལྟས་ལ། དེའི་མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་དུར་ཁྲོད་ས་གཞི་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ལ། ཙ་རི་ཏྲ་ནས་མགོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསྒོམས་པའི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ལས་རང་རང་གི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུར་གནས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་རོལ་མོ་དང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བྱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ། །སྐུ་ཡི་རྗེས་གནང་ངོ་། །ཡང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་ནས་སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་ལྟར་ཞལ་ནས་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོས་པས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྡུས་ཏེ་སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཡབ་ཡུམ་ལས་མཁན་
38-49-3a
སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་ཕྲེང་བ་ནས་བཟུང་ལ་རྗེས་ཟློས་བྱ་བ་ནི། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ངོ་། །སླར་ཡང་སློབ་མ་གསང་བདག་གི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་འཁོར་བཅས་གསལ་བཏབ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །གཏོར་མ་དང་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྟེ་དེ་ཙམ་མོ། །ཡང་མགུལ་རྒྱན། པྲོག་ཞུ། སྐ་རགས་བེར་ནག་ཕྱག་མཚན་གཉིས་རྣམས་གཏད་ནས། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པྲོག་ཞུ་དང་། །ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །མཛེས་པའི་གསེར་སྐ་བེར་ཆེན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་འདི་དག་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་ཡོན་ཏན་གྱིའོ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག །

【现代汉语翻译】
观世音自在（藏文：ཇོམ་ལྡན་འདས་，梵文天城体：भगवत，梵文罗马拟音：bhagavat，汉语字面意思：薄伽梵）秘密主，身色深蓝，一面二臂三眼，头发、眉毛、胡须呈红黄色燃烧状，咬紧牙关，右手高举五股金刚杵（藏文：གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་，汉语字面意思：天铁五尖金刚杵），左手于胸前作忿怒印，身穿虎皮裙，以八蛇为饰，右腿蜷曲，左腿伸展，以这种姿势安住于智慧火焰之中。观想完毕后，刹那间生起以尸陀林（梵文：śmaśāna，音译：施摩舍那，汉语字面意思：坟场）地基等为主尊及眷属。从扎日扎（藏文：ཙ་རི་ཏྲ་）迎请无量怙主（藏文：མགོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་）并融入自身。观想自身与前方本尊心间，于日轮中央有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
从自身心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出各种颜色的光芒，照射到护法（藏文：ཞིང་སྐྱོང་）的心间，以此激发其誓言。从父母本尊及八部使者（藏文：མཁན་སྡེ་བརྒྱད་）等处，放射出无量化身，降伏居住于十方的所有恶毒众生，并如意成办心中所想的一切成就。如此观想后，进行乐器演奏和焚烧古古鲁香（藏文：གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་）。念诵‘底叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་）’。将金刚杵置于头顶，使其稳固。这是身之灌顶。
再次，观想上师和弟子皆为金刚手（藏文：ཕྱག་རྡོར་）。从上师心间的日轮上，咒鬘如火焰般不断涌出。从咒鬘中放射出红黑色的光芒，摧毁一切障碍。收摄护法等世间傲慢者的明咒力量，使其从弟子的口中进入，融入心间的种子字（藏文：ས་བོན་）。念诵父母本尊及八部使者的二十一个咒语，并进行复诵。这是语之灌顶。
再次，弟子以秘密主（藏文：གསང་བདག་）的慢心，清晰观想包括眷属在内的本尊。心间的种子字（藏文：ས་བོན་）放射出各种颜色的光芒，照射到护法（藏文：ཞིང་སྐྱོང་）心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字上，如同磁铁吸引铁粉般，融入自身心间的种子字（藏文：ས་བོན་）中。如此观想，获得护法（藏文：ཞིང་སྐྱོང་）的心之成就。献上朵玛（藏文：གཏོར་མ་）并交付嘱托，这是意之灌顶，仅此而已。
再次，交付颈饰、帽子、腰带、黑色斗篷和两件法器，并说：‘殊胜饮血尊（藏文：ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་）！以珍宝制成的宝冠，以五种龙族装饰肢体，华丽的金腰带和宽大的斗篷，以及手印等，这些都赐予你们。’这是功德。息、增、怀、诛。

【English Translation】
Bhagavan (Sanskrit: Bhagavat, meaning 'The Blessed One') Secret Lord, with a dark blue body, one face, two arms, and three eyes, hair, eyebrows, and beard blazing red-yellow, gnashing teeth, right hand raising a five-pronged vajra (Sanskrit: vajra, meaning 'diamond' or 'thunderbolt') towards the sky, left hand making a threatening gesture at the heart, wearing a tiger skin skirt, adorned with eight snakes, right leg bent, left leg extended, residing in the midst of a blazing fire of wisdom. Having visualized this, in an instant, generate the charnel ground (Sanskrit: śmaśāna) ground and so forth, with the main deity and all the retinue. Invite the boundless protector (Tibetan: mgon po dpag tu med pa) from Tsari Tra and dissolve them into oneself. Meditate on a blue Hūṃ (Sanskrit: Hūṃ) in the center of the sun disc at the heart of both oneself and the deity in front.
From the Hūṃ (Sanskrit: Hūṃ) at one's own heart, radiate various colors of light, striking the heart of the field protector (Tibetan: zhing skyong), thereby stimulating the lineage of commitment. From the father and mother deities, together with the eight classes of messengers (Tibetan: mkhan sde brgyad), emanate countless forms, cutting off all harmful beings dwelling in the ten directions, and accomplishing all the desired siddhis (Sanskrit: siddhi, meaning 'accomplishment') as instructed. Thinking in this way, perform music and burn gugul incense. Recite 'Tiṣṭha Vajra'. Place the vajra on the head and stabilize it. This is the body empowerment.
Again, visualize both the master and disciple as Vajrapani (Sanskrit: Vajrapāṇi, meaning 'Vajra in hand'). From the sun above the master's heart, the mantra garland emerges like a torch without interruption. From this, radiate red-black light, destroying all that harms. Gather the power of the vidyā mantras (Sanskrit: vidyā mantra, meaning 'knowledge mantra') of the arrogant worldly beings, such as the field protectors, and imagine it entering from the disciple's mouth and dissolving into the seed syllable (Sanskrit: bīja) at the heart. Recite the twenty-one mantras of the father and mother deities and the eight classes of messengers, starting from the rosary, and repeat them. This is the speech empowerment.
Again, the disciple, endowed with the pride of the Secret Lord, clearly establishes the deity together with the retinue. The various colors of light from the seed syllable (Sanskrit: bīja) at the heart strike the Hūṃ (Sanskrit: Hūṃ) at the heart of the field protector, just as a magnet attracts iron filings, dissolving into one's own heart's seed syllable (Sanskrit: bīja). Thus, contemplate attaining the heart's accomplishment of the field protector. Offering the torma (Tibetan: gtor ma, meaning 'sacrificial cake') and entrusting the command is the mind empowerment, that is all.
Again, hand over the necklace, hat, belt, black cloak, and two implements, saying: 'Glorious great blood-drinker! The precious crown made of jewels, adorned with the limbs of the five nāga (Sanskrit: nāga, meaning 'serpent') races, the beautiful golden belt and the great cloak, and these mudrās (Sanskrit: mudrā, meaning 'seal' or 'gesture'), I bestow upon you.' This is the quality. Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.

--------------------------------------------------------------------------------

གདུག་པ་བསྒྲལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། །མནན་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ། །ལས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཆིལ་ལྷྭམ་རིལ་བུ་ལ་སོགས་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནི། །དེ་དག་ཅི་དགར་བསྒྲུབ་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད། མཚན་མ་བྲིས་པ་རྣམས་གཏད་དོ། །དེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་
38-49-3b
དབང་པོ་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། ཡུམ་ཆེན་སི་ན་ར་མ། མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལས་བྱེད་ཕོ་མོ། སྟོབས་ལྡན་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་འཕྲོག་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དམ་ལ་བཞགས་ཤིང་ཁས་བླངས་པ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་དང་། དཔལ་ལྡན་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན། བྱང་སེམས་དཔལ་འབྱོར་དོན་གྲུབ། གར་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་གཉེར་དུ་གཏད་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་ཅི་ལྟར་ལས་བཅོལ་བ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དང་། ཚེ་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀའ་གཏད་དོ། །གཏོར་མ་ནས་དངོས་གྲུབ་གྱི་ཆེད་དུ་ཅུང་ཟད་བྱིན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བཅུག་གོ །དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མ་མི་སྨོད་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་མི་སྤོང་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་མི་འདོར་བ་ནི་མི་སྤོང་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཡིན་ལ། བྱ་ནག་དང་ཁྱི་ནག་ལ་མི་འཚེ་ཞིང་། ཆོས་
38-49-4a
ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་ལ་མི་སྦེད། རང་དོན་གཅིག་པུ་ལ་ལས་སྦྱོར་མི་བྱ། ཉེས་པ་ཕྲ་མོ་ལ་མི་བསྐུལ་བ་སྟེ། སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་། ཞག་རེ་བཞིན་རྒྱུན་གཏོར་མ་ཆག་པ་དང་། ཉེར་དགུ་དང་གནམ་གང་ལ་གཏོར་མ་བཟང་དུ་གཏོང་བ་དང་། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྒྱུན་དུ་སྤྱད་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བཅུ་རྣམས་ལེགས་པར་བསྲུང་མཛོད་ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་བླངས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། མཎྜལ་ཕུལ་ལ། ག

ཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། །ཅེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཏོར་མ་གཙང་སར་དོར་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལ། རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པས་སྟོད་ལུང་མཚུར་ཕུར་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ། དེ་ནས་རིམ་པར། གཉན་རས། རང་བྱུང་བ། མགོན་པོ་རྒྱལ་མཚན། མཁའ་
38-49-4b
སྤྱོད་དབང་པོ། བ་ཡོ་ཆོས་བཟང་། ཆོས་དཔལ་ཡེ་ཤེས། མཐོང་བ་དོན་ལྡན། གོ་ཤྲཱི་ཆེན་པོ། ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར། རྗེ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། དེས་བདག་དཀོན་ཅོག་འབངས་ལའོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨ། པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ། ཤོའི་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་ལྡན་པ། རྗེ་རང་བྱུང་བ་ཕྱིན་གོང་ལྟར་རོ། །ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་ནས་བརྒྱུད་པ་གཉིས་གོ་ཤྲཱི་རིན་པོ་ཆེའི་བར་དུ་གོང་དང་འདྲ་ལ། དེས་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ། ཀརྨ་ཕྲིན་ལས་པ། སྤྲུལ་སྐུ་གཙུག་ལག་ཕྲེང་བ། དེས་བདག་ལའོ། །
༄། །བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་དང་བཅས་པ།
གཉིས་པ་བླ་རྡོ་ནི། དོམ་གྱི་སྙིང་ངམ་རྟ་ནག་གི་སྙིང་མ་རུལ་མ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་རྩ་སྦུབ་དབུས་མར་སྐྱེར་པའམ། སེང་ལྡེང་གི་བྱང་བུ་ཚོན་གང་གི་ཚད་ཙམ། དབྱིབས་ནས་ལྟར་དཀྱིལ་སྦོམ་ཞིང་སྣ་གཉིས་ཕྲ་བ་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ལ་གྲི་ཁྲག་གམ། བྱང་སེམས་དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་ཧཱུྃ་བྲི། གཅིག་ཤོས་ལ་པདྨ་རཀྟ་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས་བྷྱོཿབྲིས་ལ། དེ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ལ་གཞུག་ཅིང་། སྙིང་དེ་ཉིད་དར་ནག་གིས་བཏུམས་པ་ནི་བླ་རྡོ་ཡིན་ལ། སྲོག་འཁོར་ནི། ཡབ་འཁོར་བྲི་གཞི་དར་ནག་དང་། ཡུམ་འཁོར་དར་དམར། བྲི་རྫས་གསེར་རམ་དངུལ་གྱིས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟ་བུ་ལ། ཁྱད་པར་བཞོན་པ་མེད་པ། 
38-49-5a
པད་ཉི་རོ་ཡི་གདན་ལ་ཞབས་བསྒྲད་པའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག །ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་དྲུག་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ཡོད་པ་བྱ་ཞིང་ལྟེ་བར་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་དང་། རྩིབས་དང་འདབ་མ་ལ། སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་སོ་སོར་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པ་ཞལ་སྦྱར་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་བར་བྱས་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་དེ། ཞལ་སྦྱར་ནས་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་དྲིལ་ལ། གླ་བ་ཤིང་ལ་རྟ་མགོ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་བཟོས་པའི་ནང་ཁོང་སྟོང་གི་སྲུབས་སུ་བཅུག །རྟ་མགོ་དེའང་དར་ཚོན་གྱིས་དྲིལ་བ་ནི་སྲོག་འཁོར་བྱ་ཐབས་སོ། །
༄། །མདོས་གཏོར་རྟེན་རྫས་དང་བཅས་པ།
གསུམ་པ་ལ་མདོས་ནི་བཅའ་གཞི་དང་འབུལ་བ་གཉིས་ལས། ད

【现代汉语翻译】
‘尊者如何吩咐，所有这些我都去做。’这样说之后，向本尊祈请宽恕，并用百字明咒补阙。委托事业，将朵玛（梵文：Bali，供品）丢到干净的地方，祈请离开，并念诵吉祥祈愿文。
传承次第：加持传承是，大成就者噶玛巴（Karma-pa）在托隆（stod lung）楚布寺（mtshur phur）立下誓言，之后依次是：嘉南惹（gnyan ras），让炯巴（rang byung ba），衮波嘉灿（mgon po rgyal mtshan），空行自在（mkha' spyod dbang po），瓦友秋桑（ba yo chos bzang），秋贝益西（chos dpal ye shes），通瓦顿丹（mthong ba don ldan），果师大宝（go shrI chen po），秋扎嘉措（chos grags rgya mtsho），扎西贝觉（bkra shis dpal 'byor），杰弥觉多杰（rje mi bskyod rdo rje），他传给了我 衮秋邦（dkon cog 'bangs）。
另外，莲花生大师（padma），莲花事业自在（padma las 'brel rtsal），肖的嘉赛列丹巴（shos kyi rgyal sras legs ldan pa），杰让炯巴（rje rang byung ba），与上述相同。
经文传承是，从大成就者噶玛巴（Karma-pa）传下来的传承，以及从莲花生大师（padma）传下来的传承，直到果师仁波切（go shrI rin po che）之前都相同，他传给了恰擦仁波切（spyan snga rin po che），噶玛钦列巴（karma phrin las pa），祖古祖拉川瓦（sprul sku gtsug lag phreng ba），他传给了我。
上师石（bla rdo）与命轮（srog 'khor）
第二，上师石是：取熊的未腐烂的心脏或黑马的心脏，将其根部的中心做成空心的，用刺柏或檀香木的木片，大约一掌大小，形状像梨子，中间粗两头细，在其中一个上面用掺有刀血或少许白菩提心的墨水写上 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。在另一个上面用掺有刀血的朱砂写上 བྱོཿ（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：种子字），将这两个合在一起，用五色彩线缠绕并缝合。将心脏用黑绸包裹，这就是上师石。命轮是：父轮的底色是黑绸，母轮的底色是红绸，书写材料用金或银，身色、手印等按照修法仪轨，特别之处是没有坐骑。
在莲花日垫上双足站立的父尊心间，画一个六辐轮。母尊心间画一个六瓣莲花，外圈有颅骨鬘，中心是种子字，周围是咒语。在轮辐和花瓣上，分别顺时针书写 སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和 སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后将它们合在一起。按照修法仪轨进行观想，进行供养、赞颂和念诵，念诵完毕后，念诵吉祥祈愿文。将它们合在一起，首尾不要颠倒地卷起来，放入用胶木做成的、形状像马头的空心容器中，马头也用彩绸包裹，这就是制作命轮的方法。
食子朵玛（mdos gtor）与所依物
第三是食子朵玛，分为基座和供品两部分。

【English Translation】
'As the venerable one commands, I will do all these.' After saying this, ask the deity for forgiveness and complete with the Hundred Syllable Mantra. Entrust the activities, discard the Torma (Sanskrit: Bali, offering) in a clean place, request departure, and recite auspicious prayers.
The lineage sequence: The empowerment lineage is that the great accomplished Karma-pa established vows at Tsurphu Monastery in Todlung, and then in sequence: Gnyan Ras, Rangjung Dorje, Gonpo Gyaltsen, Khachö Wangpo, Ba Yo Chos Zang, Chöpal Yeshe, Thongwa Donden, Goshri Chenpo, Chödrak Gyatso, Tashi Paljor, Je Mikyö Dorje, who transmitted it to me, Könchok Bang.
Also, Guru Padmasambhava (padma), Padma Lés Trél Tsal, Shö's Gyalsé Lekdenpa, Je Rangjung Dorje, the same as above.
The transmission of the scriptures is the lineage transmitted from the great accomplished Karma-pa, and the lineage transmitted from Guru Padmasambhava (padma), the same as above until Goshri Rinpoche, who transmitted it to Chaché Rinpoche, Karma Trinlépa, Tulku Tsuklak Trengwa, who transmitted it to me.
The Lama Stone (bla rdo) and the Life Wheel (srog 'khor)
Secondly, the Lama Stone is: take the uncorrupted heart of a bear or the heart of a black horse, make the center of its root hollow, use a piece of juniper or sandalwood, about the size of a palm, shaped like a pear, thick in the middle and thin at both ends, on one of them write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) with ink mixed with knife blood or a little white bodhicitta. On the other, write བྱོཿ (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：Seed syllable) with vermilion mixed with knife blood, put these two together, wrap and sew them with five-colored threads. Wrap the heart with black silk, this is the Lama Stone. The Life Wheel is: the base color of the Father Wheel is black silk, the base color of the Mother Wheel is red silk, the writing material is gold or silver, the body color, hand gestures, etc. are according to the sadhana ritual, especially without a mount.
On the lotus sun seat, the Father stands with both feet, draw a six-spoked wheel in the heart. Draw a six-petaled lotus in the heart of the Mother, with a skull garland on the outer circle, the center is the seed syllable, surrounded by mantras. On the spokes and petals, write སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) clockwise respectively, and then put them together. Visualize according to the sadhana ritual, perform offerings, praises, and recitations, after the recitation is completed, recite auspicious prayers. Put them together, roll them up without reversing the head and tail, and put them in a hollow container made of glue wood, shaped like a horse's head, the horse's head is also wrapped in colored silk, this is the method of making the Life Wheel.
The Dö Torma (mdos gtor) and the Support Objects
The third is the Dö Torma, which is divided into two parts: the base and the offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ་ནི། གཡུལ་འགྱེད་པའི་རྡོ་ལ་ཁྲག་གིས་ཁ་མིག་གཏོད་པའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའམ་ཤིང་གི་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་དར་སྣ་སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་ཟས་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པའི་འཇིམ་པ་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་ཡོད་པ་ཕྱོགས་མདོག །དེའི་སྟེང་ན་སྣལ་མ་ནག་པོའི་གདུགས་བྱ་ནག་གི་སྤུ་ཐུལ་དང་དར་ནག་གིས་བརྒྱན་པ་ཕུབ། བང་རིམ་དང་པོ་ཁང་བཟང་གི་རྣམ་པ་ཐོག་ཕྱུར་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་བཞི་གློ་འབུར་གྱི་ཚུལ་སྒོ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཏོད། དེའི་རྩེ་མོར་ཡི་དམ། ཤར་སྒོར་ཞིང་སྐྱོང་། ནུབ་སྒོར་ཡུམ། ལྷོ་བྱང་གི་སྒོར་བམ་རོ་ཕོ་མོ། བང་
38-49-5b
རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་བཙུག །བང་རིམ་གསུམ་པར་ལྷ་སོ་སོའི་ཐད་དུ་རང་རང་གི་གཏོར་མ་བཀོད་དེ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཏོར་མ་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་ཆེ་བ། ལས་མཁན་ཕོ་མོ་ཆུང་བ། རྡོར་ལེགས་ར་མགོ །གཤིན་རྗེ་ཁྲམ་རིས། ཀླུ་སྦྲུལ་འཁྱུད། བདུད་ཟུར་གསུམ་གཡས་གཅུས། བཙན་ཟུར་གསུམ་གཡོན་དཀྱུས། སྲིན་པོ་བྱ་མགོ །ལྷ་ཞལ་ཟས། མ་མོ་ཕོར་པ་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་བཀང་། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་སུ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་སྨན་སྣ་སྤོས་སྣ་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཅི་མཛེས་སུ་བཀོད། བང་རིམ་བཞི་པར་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས། མི་ནག་དང་བུད་མེད་ནག་མོ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས། བྱ་ནག་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་དང་། ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། གྲི་ཁྲ། མདུང་ཁྲ། མཚེ། ཡུངས་དཀར། ཤུག་པ། ཤ་དུམ་ཟན་དུམ། ཆངས་བུ། ངར་མི། ཤྭ་རྡེལ་དཀར་ནག་རྣམས་བརྒྱ་ཕྲག་ཏུ་བཀོད། མདོས་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཟུར་བཞིར་ཁྲག་གི་དབུས་དཀྱུས། ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་དར་ཕྱོགས་མཚོན། བར་དུ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བཀོད། དེའི་མཐར་སྐྱེར་པའི་རྩང་ཕྱེད་དམར་ཕྱེད་ནག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུག །འབུལ་བ་ལ་ནང་དུ་འབུལ་དང་ཕྱིར་གཏང་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། སྐོང་བའི་སྐབས་སུ་
38-49-6a
མདོས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གླིང་བཞི་རི་རབ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགྱེས་དགུར་རོལ་པའི་མཆོད་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། རབ་འཁྲུགས་ཕ་རོལ་འཁོར་གྱི་དབུས། །རྒྱ་མཚོའི་སྐ་རགས་དབང་པོ་ནི། །རིན་ཆེན་ཟུང་གི་རིམ་པ་ཅན། །ས་སྐྱེས་ཀྱིས་གཏམས་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །གང་དུ་ལེགས་བྱས་ལས་བྱུང་བ། །མཚམས་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། །ལྟ་ན་སྡུག་ལ་འགྲན་བཟོད་པ། །དེ་ཡང་ཁྱོད་ལ་འབུལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་ཞིང་། །ཤ་ཟའི་ཕུག་ལྟར་སྐྱི་གཡའ་བ། །བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་

【现代汉语翻译】
首先，在用于战斗的石头上，用血涂抹眼睛和嘴巴，然后在宝石或木制底座上，铺设混合了丝绸、药物、谷物、食物和各种宝石的泥土，制成具有四个层次的须弥山形状，并标示方位颜色。在它上面，撑起一把用黑色羊毛制成的伞，并用乌鸦的羽毛和黑色丝绸装饰。第一个层次呈现宫殿的形状，装饰有十字金刚杵顶饰，四面设有四扇门，带有突出的门楣和门饰。在其顶端供奉本尊。东门供奉护法神，西门供奉佛母，南北门供奉男女僵尸。第二个层次的方位上竖立着八部众的嚓卡里（cakra，梵文音译，轮）。第三个层次在每个神灵的对应位置摆放各自的朵玛（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思：食子），主尊是父母本尊的朵玛，制成巨大的三棱锥形，事业金刚（las mkhan）男女的朵玛较小，还有金刚善（rdo rje legs pa）的羊头朵玛、阎魔法王（gshin rje khram ris）朵玛、龙（klu）缠绕的朵玛、逆时针旋转的魔（bdud）三棱锥朵玛、顺时针旋转的赞（btsan）三棱锥朵玛、食肉鬼（srin po）鸟头朵玛、神（lha）的食物朵玛，以及盛满血的三角形碗状的母（ma mo）朵玛。在这些朵玛的间隙，尽可能精美地摆放各种肉类、心、药物、香、鲜花等。第四个层次摆放各种魔军（bdud dmag）千军万马的朵玛，以及化身（sprul pa）的朵玛，还有各种黑色男人和黑色女人的形象，以及乌鸦等各种动物形象，以及天空、号角、箭、弹弓、刀、矛、盐、白芥子、柏树、肉块、糌粑块、烧焦的骨头、人肉、黑白鹅卵石等数百种物品。在朵玛底座上，四个角放置血，中央放置食物，四个方向插上箭旗以标示方位，中间摆放各种食物。在其周围，竖立起一半红色一半黑色的杜鹃树枝，象征着罗刹女的姿态。供奉分为内部供奉和外部施舍两部分，首先是会供时
进行朵玛净化和焚香。从空性中观想，涌现出四大洲、须弥山、七宝、八吉祥物、五妙欲等，以及外、内、密的供养云海，使伟大的护法神及其眷属心生喜悦，尽情享用丰盛的供品。吽！在极度愤怒的彼岸眷属中央，以海水的腰带为界限，拥有珍宝双层的阶梯，充满大地精华，我将此供养于您。无论从何处行善而生，那处所是如此完美，风景秀丽，令人赏心悦目，我也将此供养于您。从天神的财富中诞生，如同食肉者的洞穴般令人毛骨悚然，对于那些伤害佛法的人

【English Translation】
First, on the stone used for battle, smear blood on the eyes and mouth, and then on a precious or wooden base, lay soil mixed with silk, medicine, grains, food, and various gems, forming a Mount Meru shape with four layers, marking the directional colors. On top of it, erect an umbrella made of black wool, decorated with crow feathers and black silk. The first layer is in the shape of a palace, adorned with a vajra (dorje) finial, with four doors on each side, with protruding lintels and door decorations. At its top, the Yidam (yi dam) is enshrined. The east door enshrines the Kshetrapala (zhing skyong), the west door enshrines the Yum (yum), and the north and south doors enshrine male and female corpses. On the second layer, cakras (cakra) of the Eight Classes of Gods and Demons are erected at the cardinal directions. On the third layer, place the respective Tormas (gtor ma) for each deity. The main Torma is the parent deity's Torma, made into a large triangular pyramid shape. The Tormas of the Karma Dakinis (las mkhan pho mo) are smaller, as well as the ram-headed Torma of Dorje Legpa (rdo rje legs pa), the Torma of Yama (gshin rje khram ris), the Torma of entwined Nagas (klu), the counterclockwise rotating demon (bdud) triangular pyramid Torma, the clockwise rotating Tsen (btsan) triangular pyramid Torma, the Rakshasa (srin po) bird-headed Torma, the food Torma of the Devas (lha), and the triangular bowl-shaped Mama (ma mo) Torma filled with blood. In the gaps between these Tormas, arrange various meats, hearts, medicines, incense, and flowers as beautifully as possible. On the fourth layer, place various Tormas of the demon army (bdud dmag) of thousands of troops, as well as Tormas of emanations (sprul pa), and images of various black men and black women, as well as various animal images such as crows, and the sky, horns, arrows, slingshots, knives, spears, salt, white mustard seeds, cypress, pieces of meat, pieces of tsampa, charred bones, human flesh, and hundreds of black and white pebbles. On the Torma base, place blood in the four corners, food in the center, and insert arrow flags in the four directions to mark the directions. Around it, erect juniper branches, half red and half black, symbolizing the posture of Rakshasi. The offering is divided into internal offering and external offering. First, during the Ganachakra (会供) ,
perform Torma purification and incense burning. Visualize from emptiness, arising the four continents, Mount Meru, the seven treasures, the eight auspicious symbols, the five desirable qualities, etc., as well as the outer, inner, and secret offering cloud sea, making the great Kshetrapala and his retinue rejoice, and fully enjoy the abundant offerings. Hum! In the center of the extremely wrathful other shore retinue, bounded by the girdle of the ocean, possessing precious double-layered steps, filled with the essence of the earth, I offer this to you. Wherever good deeds arise, that place is so perfect, with beautiful scenery, pleasing to the eye, I also offer this to you. Born from the wealth of the gods, terrifying like the cave of a flesh-eater, to those who harm the Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

འབབ་ངོགས་ཆེ། །ལྗོངས་འདི་ཁྱོད་ལ་འབུལ་བར་བྱ། །དེར་གནས་ས་སྲུང་བཙུན་མོ་དང་། །དབྱིག་སྲུང་ནོར་བུ་དཔག་མེད་དང་། །ལག་ལྡན་དང་ནི་རླུང་ཤུགས་ཅན། །དམག་དཔོན་དང་བཅས་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །རྟག་ཏུ་དགེ་ལེགས་འབྱུང་བའི་རྫས། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་ཀམ་བུ་ར། །བཀྲ་ཤིས་བིལ་བའི་རྫས་ལ་སོགས། །མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། ཁྱབ་འཇུག་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ། །གཡུང་དྲུང་དགའ་མགུར་བྱེད་པའི་རྟགས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱང་། །ཞིང་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །གཞན་ཡང་ལྷ་ཡི་
38-49-6b
རྒྱལ་པོ་ལ། །འོས་པའི་རང་དབང་མི་དམན་པ། །མལ་སྟན་མཆིལ་ལྷྭམ་གདུགས་ལ་སོགས། །ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །བསྟན་ལ་ལོག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་སྦྱོར། །ཀུན་རྟོག་བྲལ་བའི་ཡན་ལག་ཅན། །འཆི་མེད་རྫས་སུ་སྦར་བ་འདི། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་བྱེད་དཔུང་པའི་འདབ། །དྲི་འབབ་དང་ནི་བཅུད་ཀྱི་མ། །ལྷ་ཡི་སྒྲོན་མ་སྒྲ་ཡི་གནས། །གསོ་གོས་ཡན་ལག་མཆོག་རྣམས་འབུལ། །རྙོག་པར་བྱིང་བའི་དྲན་པ་ནི། །བརྣག་དཀས་དྲངས་པའི་བཤུལ་ལམ་ལུས། །མཆིས་འབྲང་བོས་པས་བསྟན་བཞིན་དུ། །གསོད་པའི་ཞལ་ཟས་དག་ཏུ་འབུལ། །གཞན་ཡང་ཡིད་འོང་བྱ་མོ་ལབ། །སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་བགྲང་ཡས་དང་། །གནམ་གནོན་ཅན་དང་རྐང་བརྒྱད་པ། །ནོར་སྐྱོང་རྣམས་ནི་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །མགྲིན་སྔོན་ཅན་དང་ཕུད་སྒྲོག་དང་། །གྲོང་ཁྱེར་སྤྱོད་ནི་དཔག་མེད་དང་། །མགྲིན་སྙན་ནགས་སུ་དགའ་བ་ཡང་། །མགོན་པོའི་སླད་བཞིན་འབྲང་ལ་འབུལ། །མདོར་ན་ཞགས་ལྡན་སྟེང་འཁོད་པའི། །དགེ་བའི་བློ་ཅན་མཐའ་དག་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་ཏུ་དབང་པོ་ནི། །འཁོར་འདས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཚང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱ་ནོམ་འདི། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བརྡུངས་པ་དང་། །བཀྲབས་ཏེ་ཐུགས་བརྩེར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། ལེགས་ཉེས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་པ་སྟེ། །སྣང་སྲིད་ཉུལ་མ་མེལ་ཚེ་མཁན། །
38-49-7a
སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་བརྟུན་ངས་ཅན། །གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་མཚུན་རྗེ་བོ། །ཕ་མེས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཆོག །བཀའ་སྡོད་ག་ཡ་དྷ་ར་ནི། །སྲིད་པའི་མདོས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ །སིམ་པའི་དྲི་དང་མངར་བའི་རོ། །རླུང་གི་འབྲས་ལྟར་རབ་བཀྲ་བའི། །རེག་འཇམ་ན་བཟས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔའ་བོ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཅན། །བུ་མོ་འཛངས་མ་ཟུང་འབྲེལ་ཅན། །མདའ་ཁྲ་འཕང་ཁྲ་གྲི་ཁྲ་དང་། །མདུང་ཁྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་དང་། །མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་དང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གསེར་སྐྱེམས་སོགས། །སྣ་ཚོགས་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྲམ

【现代汉语翻译】
奉献宽广的土地！这片土地我献给你。连同居住于此的土地守护女神，以及守护财富的无量珍宝，持斧者和风力神，以及军队将领，一并献给你。永远带来吉祥之物的右旋海螺，以及吉祥木瓜等物品，一并献给您和您的眷属。遍入天（Vishnu）的标志等，以及带来永恒喜悦的符号，转轮王的八种吉祥标志，一并献给守护田地的您和您的眷属。此外，对于天神之王，献上适合他的、不逊色的自由之物，如卧具、鞋子、伞等，所有圆满之物都献给你。将背离佛法的祭祀供品，以及脱离分别念的肢体，作为不死之物献给您——狮面空行母。作为其原料的臂膀，滴落香液和精华之母，天神的明灯，声音的居所，以及最佳的滋养衣物等肢体都献上。沉溺于污浊的记忆，以及被饥渴引导的道路之身，如同仆人指引方向般，将屠杀的食物献给你。此外，对于可爱的鸟类，以及无量的云力神，压天神和八足神，以及财富守护者们，都献给你。青颈者和鸣叫者，以及享用城市者，无量之众，以及声音美妙、喜好森林者，都为了护法您而献上。总而言之，居住于套索之上的，所有具有善良心智者，特别是自在天，具备轮回和涅槃之身以及圆满受用，这些令人惊叹的物质财富和意幻化现，都献给你，请欢喜享用，并请您鞭打和恐吓我们，以慈悲心对待我们！吽！善恶一切的眼目，游走于显有和世间，精通占卜者，夺取生命气息的勇士，雪山中的雄伟首领，祖先神灵的伟大守护者，噶雅达热（Kāyadhara），以世间的食子来满足您的誓言。愿您的神圣誓言得以圆满！
美丽的形象和悦耳的声音，令人愉悦的香气和甘甜的滋味，像风的果实般闪耀的柔软丝绸，以此来满足您的誓言。勇猛的男子身着虎皮，聪慧的女子结成伴侣，箭、标枪、刀和矛的阵列，以此来满足您的誓言。血肉的红色朵玛，以及芥菜、白芥菜和黑芥菜，以及五宝的黄金酒等，以各种物品来满足您的誓言。

【English Translation】
Offering the vast land! I offer this land to you. Together with the earth-protecting goddess residing here, and the immeasurable treasures guarding wealth, the axe-holder and the wind god, and the army generals, I offer them all to you. The right-spiraling conch shell, which always brings auspiciousness, and items like the auspicious quince, I offer them all to you and your retinue. The marks of Vishnu (Khabyuk Khyapjuk), and the symbols that bring eternal joy, the eight auspicious symbols of the Chakravartin (Wheel-Turning King), I offer them all to you and your retinue who protect the fields. Furthermore, to the king of the gods, I offer suitable and undiminished freedoms, such as bedding, shoes, umbrellas, and all perfections. Offering sacrifices that deviate from the Dharma, and limbs free from conceptualization, I offer this as an immortal substance to you—Simhamukha (Lion-Faced Dakini). The arms that serve as its raw material, the dripping fragrance and the mother of essence, the lamp of the gods, the abode of sound, and the best nourishing garments and limbs, I offer. Memories immersed in turbidity, and the body of the path led by thirst, as if a servant pointing the way, I offer the food of slaughter to you. Furthermore, to the lovely birds, and the immeasurable cloud-powered gods, the sky-pressing gods, and the eight-legged gods, and the wealth guardians, I offer them to you. The blue-necked one and the crower, and the city-enjoying ones, immeasurable in number, and those who delight in the forest with melodious voices, I offer them following the protector. In short, all those with virtuous minds residing on the lasso, and especially the all-powerful one, possessing the body and enjoyment of samsara and nirvana, these amazing material riches and mind-emanations, I offer to you, please enjoy them with joy, and please beat and terrify us, and treat us with compassion! Hum! The eye of all good and evil, wandering through existence and the world, the skilled diviner, the warrior who takes life's breath, the majestic leader in the snowy mountains, the great protector of ancestral spirits, Kāyadhara, fulfill your oath with worldly tormas. May your sacred oath be fulfilled!
Beautiful forms and melodious sounds, pleasing fragrances and sweet tastes, soft silks shining like fruits of the wind, with these I fulfill your oath. Brave men adorned with tiger skins, intelligent women joined as consorts, arrays of arrows, javelins, knives, and spears, with these I fulfill your oath. Red tormas of flesh and blood, and mustard seeds, white mustard seeds, and black mustard seeds, and golden liquor of five jewels, with various substances I fulfill your oath.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་འདེབས་པའི་ཁྲམ་ཤིང་དང་། །དཀར་ནག་རྩི་བའི་ཤྭ་རྡེལ་དང་། །ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྔོ་དམར་སོགས། །ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟས་སྣ་དྲི་སྣ་སྣ་ཚོགས་དང་། །མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུར་བཅས་པ་ཡིས། །འཁོར་དུ་གནས་པའི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནས། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་ཟློག །ཅེས་པའི་བར་གྱི་བཤགས་པ་དང་ཟློག་སྒྱུར་རྣམས་
38-49-7b
བྱ། རྟེན་མདོས་སུ་འཛུགས་ན། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཀིང་ཀ་ར་ཡི་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་མདོས་འདིར་རེས་འགའ་མ་ཡིན་པར། །གམ་དུ་འཆོལ་ནས་བདག་ཅག་གམ་ཡོར་བཅས། །སྡུག་པའི་བུ་ལྟར་སྐྱོབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ཟློག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱིར་འབུལ་བ་ནི། རྒྱབ་སྐྱོར་དུ་གསུང་རབ་ཟབ་མོ་དང་། གཟུངས་སྔགས་བྱིན་རླབས་ཅན་སྒྲོག་མཁན་དང་། སཱཙྪ་འདེབས་པ་དང་། གཏོར་མ་གཏོང་བ་པོ་རྣམས་འཚོགས་པར་བྱས། གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བ་ཐེབས་ལྡོག་དང་མགོན་པོ་རྒྱུ་དུས་སོགས་བརྩིས་པའི་དུས་འཛོམས་པའི་ཉིན། གོ་མཚོན་ཐོགས་པའི་དམག་མི་དང་། རུ་དར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཅས། དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། རོལ་མོ་དང་ཆ་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་བཞིན་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏེགས། ཆོ་ག་པ་རྣམས་མདོས་འབུལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་པས་ལངས་ཏེ། ཀྱེ། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ན། །གནས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་པ། །རིག་འཛིན་བདག་གི་ངག་ཉོན་ལ། །དེ་རིང་སྲིད་པའི་མདོས་ལམ་ཕྱེ། །བདུད་ཀྱི་ཟོར་ཁ་དགྲ་ལ་ཕོབ། །གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་ཕོབ། །མ་མོའི་ནད་ཡམས་དགྲ་ལ་ཐོངས། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་བསྟན་དགྲ་དེ། །ཐལ་བར་རློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང་། གཙོ་འཁོར་གྱི་དྲག་
38-49-8a
བསྐུལ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དམར་གཏོར་ཡང་དབུལ་ཞིང་ཟློག་སྒྱུར་བྱའོ། །རྟེན་གཏོར་ནི། ནས་ནག་པོའི་རྗེན་ཕྱེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྨན་དར་སྣ་རྣམས་བསྲེས་པའི་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་སྔགས་དང་། ཡི་དམ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏགས་པ་གཞུག །འཁོར་གྱི་བཤོས་བུ་བཅུ་གཅིག་དང་བཅས་ཐོད་པའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་དར་ནག་གི་གུར། སྐུ་འབག་གི་ཙཀ་ལིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པའི་གཡས་སུ། བྲག་ནག་སྟེང་གི་སྨྱུག་རྒོད་མེས་མ་བསྲེགས་པའི་མདའ། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་རྒོད་སྒྲོ་མ་ཉམས་པ་སྒྲོན་པ་ལ་གྲི་སྙིང་ངམ་རྟ་གཡག་ལུག་ནག་གང་རུང་གི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་སུ་སྔགས་གསེར་དངུལ་ལམ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་བཅུག་སྟེ་བཏགས། དར་ནག་དང་གྲི་ལག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གཏོར་ཆོག་ལྟར་བྱིན་གྱ

【现代汉语翻译】
摆放占卜用的棋盘，黑白棋子，以及青色、红色的颜料罐等，用这些物品来满足本尊的意愿。各种食物和香味，以及钩子和香炉等，供养给周围的阎罗众，愿一切都能满足。然后，念诵：‘吽！伟大的本尊及其眷属，请垂听我的祈请！’从这句开始，到‘将不祥的预兆和敌人的邪术遣除！’之间的忏悔和遣除仪轨都要进行。
如果设立替身朵玛，则念诵：‘吽！伟大的父母本尊和金刚使者众，不要偶尔才降临这世间朵玛，要经常光临，像保护可怜的孩子一样，成为我们或与我们有关之人的守护者和朋友！’
第二，为了遣除等目的而进行外供：聚集诵读深奥经文、具加持力的陀罗尼咒语者，以及制作擦擦和施放朵玛者。选择星宿组合吉利、回遮不利，以及吉祥日等时机。由手持武器的士兵和各种旗帜组成队伍，念诵忿怒咒语。金刚上师用白芥子驱散，同时奏响强烈的乐器和法螺声，将朵玛抬到外面。仪轨执行者们面向朵玛供奉的方向站立，念诵：‘奇！地下、地上、地上之上的所有众生，都听着持明者我的话！今天开启世间朵玛之路，将魔的恶意倾泻给敌人，将阎罗的惩罚降临给敌人，将邪魔的瘟疫散布给敌人，将破坏十方佛法的敌人，化为灰烬！’
念诵主尊及其眷属的忿怒祈请文，同时供奉血食朵玛，并进行遣除仪轨。替身朵玛的制作方法是：将黑青稞粉与各种珍宝、药物和丝绸混合，制成三棱形的威猛朵玛，内部写上历代上师的名号咒语，以及本尊和怙主父母的咒语，并加上祈请词。周围放置十一份食子，放在颅器或铁器中，上面盖上黑色的帷幔，用本尊像的擦擦装饰。右边插上未经火烧的黑岩上的箭杆，箭头上系上铁制的箭头，箭头上的羽毛保持完整，箭杆内装入用金、银或刀血书写的咒语，然后插入马、牦牛或黑羊的心脏的血管中。用黑色的丝绸和刀装饰，按照朵玛仪轨进行加持。

【English Translation】
Set up the divination board, black and white chess pieces, and containers of blue and red paint, etc. Fulfill the samaya (vows/commitment) of the deity with these items. Offer various foods and fragrances, along with hooks and incense burners, to the assembly of Yama (Lord of Death) surrounding you. May all be satisfied. Then, recite: 'Hum! Great glorious one with your retinue, please heed my request!' From this point until 'Turn back the evil omens and the sorcery of enemies!' perform the confession and reversal rituals.
If erecting a Torma (ritual cake) as a support, recite: 'Hum! Great glorious father and mother deities, and the hosts of Kinkaras (messengers), do not come to this phenomenal Torma only occasionally, but always be present. Like protecting a miserable child, be the protectors and friends of us or those connected to us!'
Secondly, for the purpose of reversal and so forth, make outer offerings: Gather those who recite profound scriptures, blessed Dharani mantras, and those who make Tsatsas (small clay images) and offer Tormas. Choose an auspicious time when the conjunction of planets and stars is favorable, when reversals are effective, and when the protector deity is propitious. With soldiers bearing weapons and various kinds of banners, chant wrathful mantras. The Vajra master sprinkles white mustard seeds, while playing loud musical instruments and conch shells, and the Torma is carried outside. The ritual performers stand facing the direction of the Torma offering, and recite: 'Kye! All beings dwelling below the earth, on the earth, and above the earth, listen to the words of the Vidyadhara (knowledge holder), me! Today, open the path of the worldly Torma, cast the evil of demons upon the enemy, cast the judgment of Yama upon the enemy, send the epidemic of Mamos (wrathful goddesses) upon the enemy, and reduce to ashes the enemy who opposes the teachings complete in ten directions!'
Recite the wrathful invocation of the main deity and its retinue, offer the red Torma (blood offering), and perform the reversal ritual. The method for making the support Torma is as follows: Mix black barley flour with various jewels, medicines, and silks, and form a triangular, powerful Torma. Inside, write the names and mantras of the lineage gurus, and the mantras of the Yidam (personal deity) and protector deities, both father and mother, adding invocation phrases. Place eleven surrounding offering cakes around it, in a skull cup or iron vessel, and cover it with a black curtain, adorned with Tsatsas of the deity's image. To the right, attach an arrow shaft from black rock that has not been burned by fire, with an iron arrowhead that still has its feathers intact. Insert into the hollow of the arrow shaft a mantra written in gold, silver, or blood from a knife, and then insert it into the blood vessel of the heart of a horse, yak, or black sheep. Adorn it with black silk and knives, and consecrate it according to the Torma ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་བརླབས་ནས་མཛོད་དུ་གཏའ་མར་འཛིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟེན་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། སྐུ་གཟུགས་བྲིས་པའམ་འབུར་དོད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་མི་འབྲལ་བར་བཅང་བ་དང་། རྟ་ནག །གཡག་ནག །ཁྱི་ནག །ལུག་ནག་རྣམས་ཀྱི་མགུལ་བར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཏགས་ལ་དར་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྟེན་གཟུག་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། བེར་ནག་དང་། དར་སྣ་སྟག་རས་གཟིག་རས། གོ་མཚོན་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་
38-49-8b
བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ཚོགས་པར་བྱ། སྤྱན་འདྲེན་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མགོན་པོ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྤོས་སྦྱོར་ནི། གྲི་ཁྲག་སུམ་ཆ། གྲི་ཀླད་དང་སྤང་སྤོས་སུམ་ཆ། སྒོག་གཅིག་དང་བུ་རམ་བཞི་ཆ་བསྲེས་པའི་དུད་པ་བྱའོ། །
༄། །བསྙེན་པ་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ།
བཞི་པ་བསྙེན་པ་རྟགས་ཡིག་དང་བཅས་པ་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མར་རྒབ་འདྲེ་མནན་པར་བྱ་སྟེ། གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་རྒབ་འདྲེ་མགོ་གསུམ་པ་དབུས་མི། གཡས་བྱ། གཡོན་སྤྲེའུ། ལག་པ་མི། རྐང་པ་བྱ་ཡི་རྣམ་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ། སྤྲེའུའི་མཇུག་མ་ཡོད་པའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་དབུས་སུ་ཏྲི། མདུན་གྱི་རྩིབས་ལ་ལཾ་ནན། གཡས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་ཡཾ་ནན། རྒྱབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་རཾ་ནན། གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་ཁཾ་ནན། ཞེས་བྲིས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་ཏྲིའི་མཐར། མུ་ཁྱུད་ལ་ལག་རིང་བདུད་དམར་བསྙབ་པ་འདིར་ཁུག་ཅིག །ནོན་ཅིག་སྟྭམྦྷ་ཡ། ཞེས་བྲིས་པ་ཐོད་པའི་ནང་ལྟ་བུར་བཅུག་ལ། དགུག་གཞུག་བྱ། དུག་ཁྲག་གིས་གཤེར། ཐུན་ལ་སྔགས་འདི་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སུ་སུ་ཉག་ཤ་གནོད་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཏྲ་ནན། ཞེས་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་བསྒྲུབས་ལ། རྨི་ལམ་དུ་སྤྲེའུ་བཀྱིགས་པ་དང་བསད་པ་རྨིས་ན། ལིང་ག་དེ་བཞི་ལྟེབ་བྱས་རྫའི་པར་བུའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མཆོད་རྟེན་འོག་གམ། ལམ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་དོང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཅུག །འཚུབས་
38-49-9a
མ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཀང་ཞིང་། རླུང་གཡབ་ཀྱིས་རླུང་ཡང་གཡབ་ནས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་ལ་མནན་ནོ། །བསྙེན་པ་དངོས་ནི།་བསྙེན་པའི་ཚེ་བླ་རྡོ་དང་སྲོག་འཁོར་རྣམས་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བའི་སྟེང་དུ་བཞག །གྲུབ་ནས་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་རང་གི་ལུས་ལ་འབྲལ་མེད་དུ་བཅང་ངོ་། །དཔའ་བོ་རྣམ་རོལ་གྱི་ཆོ་གའི་དངོས་བསྟན་དུ་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་རྗེས་སུ། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་། སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་རང་བཞིན་དམར་ལྷག་ལྷག་པ་བྱུང་། རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ། ས་བོན་ལས་སྔགས་ཐོན། རང་གི་ཞལ་ནས་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་སྲོག་དབང་འདུས་པར་བསྒོམ། བསྙེན་སྔགས

【现代汉语翻译】
加持后作为抵押品存入仓库。除此之外，其他供奉物品的排列如下：绘制或雕刻的佛像，经过开光加持后随身携带；黑马、黑牦牛、黑狗、黑羊的脖子上挂着父母本尊的咒语，用彩色的丝线装饰作为供奉；还有手印、黑色的斗篷、各种丝绸、虎皮、豹皮、武器，以及其他无数种类的供品。
在迎请等仪式中，为了驱逐邪魔并使护法欢喜，所用的熏香配方是：三分之一的血腥刀、三分之一的脑浆和香草、四分之一的蒜和红糖混合燃烧。
四、念诵和象征符号
第四部分是关于念诵和象征符号。在念诵和修持的开始，要压制罗刹鬼。在纸或荞麦上用毒血绘制一个三头罗刹鬼，中间是人头，右边是鸟头，左边是猴头，人手鸟足，用铁链捆绑。猴子的尾巴在心脏的位置，画一个四辐轮，中心是ཏྲི（藏文，梵文天城体，tri，摧毁），前面的轮辐上写着ལཾ་ནན（藏文，梵文天城体，laṃ nan，压制地），右边的轮辐上写着ཡཾ་ནན（藏文，梵文天城体，yaṃ nan，压制风），后面的轮辐上写着རཾ་ནན（藏文，梵文天城体，raṃ nan，压制火），左边的轮辐上写着ཁཾ་ནན（藏文，梵文天城体，khaṃ nan，压制空）。在图像心脏位置的轮子中心的ཏྲི（藏文，梵文天城体，tri，摧毁）字周围写上：‘长臂红魔，来这里，压制， स्तम्भय （藏文，梵文天城体，stambhaya，令停止）’。将此图像放入头盖骨中，进行勾招。用毒血润湿，念诵以下咒语：ཨོཾ་སུ་སུ་ཉག་ཤ་གནོད་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཏྲ་ནན།（藏文，梵文天城体，oṃ susu nyag sha nod byed eka tra nan，嗡，速速，恶行者，伤害者，唯一，压制！），念诵后用图钉刺击。如果在梦中梦到猴子被捆绑或被杀死，将该林伽（ लिंग，liṅga，男根）折叠四次，放入陶罐中，埋在佛塔下或十字路口中央挖的洞里。用灰烬填满，用扇子扇风，以无缘大悲的印封印并压制。
实际的念诵是：念诵时，将命石和生命轮放在装满谷物的容器上。成就后，不让别人看到，与自己的身体不分离地佩戴。
在勇士遍入仪轨的开示中，获得稳固之后，观想护法神心间的吽字和咒鬘中发出红色的、闪耀的咒语之光。从自己的本尊心轮融入到护法神的心间种子字。从种子字中发出咒语，从自己的口中进入护法神的口中，融入心间的种子字，像火花一样旋转，以此来聚集寿命和力量。念诵咒语。

【English Translation】
After being blessed, it is stored in the treasury as collateral. Apart from that, the arrangement of other objects of veneration is as follows: painted or sculpted images of deities, which are inseparable and kept close after being consecrated; mantras of the Yab-Yum (father-mother deities) are attached to the necks of black horses, black yaks, black dogs, and black sheep, adorned with colorful silk threads as objects of veneration; also hand implements, black cloaks, various silks, tiger skins, leopard skins, weapons, and countless other kinds of offerings are gathered.
During invocation and other rituals, to dispel obstacles and please the protector, the incense mixture is: one-third bloodied knife, one-third brain matter and spikenard, and one-quarter garlic and brown sugar, burned as smoke.
Four, Recitation and Symbolic Representation
The fourth part concerns recitation and symbolic representation. At the beginning of recitation and practice, the Rakshasa demon must be suppressed. On paper or buckwheat, draw a three-headed Rakshasa demon with poison blood: the middle head is human, the right is a bird, the left is a monkey; with human hands and bird feet, bound by iron chains. The monkey's tail is at the heart, draw a four-spoked wheel, with ཏྲི (Tibetan, Devanagari, tri, destroyer) in the center. On the front spoke write ལཾ་ནན (Tibetan, Devanagari, laṃ nan, suppress earth), on the right spoke write ཡཾ་ནན (Tibetan, Devanagari, yaṃ nan, suppress wind), on the back spoke write རཾ་ནན (Tibetan, Devanagari, raṃ nan, suppress fire), on the left spoke write ཁཾ་ནན (Tibetan, Devanagari, khaṃ nan, suppress space). Around the ཏྲི (Tibetan, Devanagari, tri, destroyer) in the center of the wheel at the heart of the image, write: 'Long-armed red demon, come here, suppress, स्तम्भय (Tibetan, Devanagari, stambhaya, stop!)'. Place this image in a skull-like container and perform the summoning. Moisten with poison blood, and recite this mantra: ཨོཾ་སུ་སུ་ཉག་ཤ་གནོད་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཏྲ་ནན། (Tibetan, Devanagari, oṃ susu nyag sha nod byed eka tra nan, Om, quickly, evildoer, harmer, unique, suppress!). After reciting, strike with a pin. If in a dream you see a monkey being bound or killed, fold the lingam (लिंग, liṅga, phallus) four times, place it in a pottery jar, and bury it in a hole dug under a stupa or in the center of a crossroads. Fill it with ashes, fan it with a fan, and seal and suppress it with the mudra of non-referential compassion.
The actual recitation is: During recitation, place the life stone and life wheel on a container filled with grains. After accomplishment, keep it inseparable from your body, without letting others see it.
In the instructions of the Hero's Pervasion Ritual, after gaining stability, visualize the Hum syllable at the heart of the protector deity and the mantra garland emitting red, blazing light. From your own yidam's heart chakra, it dissolves into the seed syllable at the protector deity's heart. From the seed syllable, the mantra emerges, entering the protector deity's mouth from your own mouth, dissolving into the seed syllable at the heart, revolving like a spark, thereby gathering life force and power. Recite the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡབ་དང་། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཡུམ་དང་། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ༔ དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་སུམ་སྦྲེལ་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡུན་རིང་དུ་བྱས་ཀྱང་འགྲུབ་པའི་རྟགས་མ་མཐོང་ན། ཞིང་སྐྱོང་གི་ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་ལ་ཕོག་པས་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་མ་བཟོད་དེ་གང་བསྒོ་བ་ཁས་བླངས་པར་བསམ་
38-49-9b
མོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ཡི་རྟགས་ཡིག་ནི། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ལས་བྱུང་བ། ཉེ་བའི་མཚན་མ་དམ་ཚིག་རྣམས། །མི་ཤེས་སྒྲུབ་པ་དལ་བ་སྟེ། །དེ་བས་འདི་ལ་ཞིབ་པར་དཔྱད། །འོད་འཕྲོ་བྲུབ་ཁུང་སྐད་འདོན་དང་། །ཐོད་པ་ཚེག་གམ་ཡང་ན་ལྡེག །ཤིང་གཅོད་ཀློ་དང་མི་ནག་དམག །ནང་གྲོལ་གསར་པ་སྟེར་བ་ནི། །ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང་། །འཇིགས་པར་མི་བྱ་དམ་ཚིག་གོ །ཞི་བའི་རྟགས་ནི་ཉི་ཟླ་དག །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་དང་། །མཚོན་ཆས་གཅོད་པར་མི་ནུས་པའོ། །གཞན་གྱི་སྲོག་སྦྱིན་འདིའི་དམ་ཚིག་གོ །དབང་ལ་མང་པོས་འདུད་པ་དང་། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་འབྱུང་དང་། །བདག་ནི་གཙོ་བོར་འགྱུར་བ་འོ། །དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ལ་རྗེས་ཆགས། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་དུས་ཉེ་བའི་རྟགས། །རྟ་ནག་ཞོན་པའི་དམག་འདུ་དང་། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཡབ་ཡུམ་གར་གྱིས་དགྱེས་པ་མཆོག །ཐ་མའང་སྐྱི་བུང་བྱེད་པ་དང་། །འུར་ཐུག་སྒྲ་ཆེན་ཐོས་པ་ཉིད། །ཡང་ན་རང་གི་རྗེ་བོ་ཡིས། །མགུ་བར་བྱེད་པའི་རྨིས་ལྟས་འོང་། །སེང་གེ་དེ་བཞིན་དོམ་ལ་སོགས། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེད་པ་དང་། །མི་ནག་གིས་གནོན་རི་ཡང་བསྙིལ། །སྔགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་དག་འཁུས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། །གཏོར་མཆོད་སྐོང་བ་རྒྱས་པར་བྱ། །སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་ལུས་གཡོ་དང་། །མར་མེ་
38-49-10a
འོད་མེད་སྐབས་སུ་སྔངས། །འདི་དག་ཕ་རོལ་མཐུ་རྟགས་ཏེ། །སྲུང་འཁོར་ཡང་དག་བསྒོམ་པར་ཤེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །
༄། །སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ།
ལྔ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྟོན་ཏེ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཁྲག་ཐུན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་གསུམ། དང་པོ་ནི། ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་པའི་དགྲ་བོ་བསྟན་པ་དང་བླ་མར་འཚེ་བ་ལ་མན་ངག་འདི་བྱའི། གཞན་དུ་སྒྲུབ་པོ་ཉིད་གསོད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཁང་མྱོས་བྱེད་དང་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། མདུན་དུ་ས་སྟེགས་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲུ་དོ། དཔངས་སོར་བཞི་པའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་རྩེ་ལྷོར་བསྟན་པ་བྲུས་ལ

【现代汉语翻译】
然后念诵：'嗡 玛哈 嘎拉 辛哈 穆卡 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' 这是父本尊的咒语。'扎 舍 匝 (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔)' '达吉尼 斯那 惹 玛哈 吽 啪 (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' 这是母本尊的咒语。'扎 舍 匝 (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔)' '亚玛ra匝 (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ༔)' '度 扎 普 扎 吽 啪 (藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' 这是八部众的咒语。将这三个咒语合在一起念诵。如果长期修持本尊法，却没有出现成就的征兆，那么观想护田神的心间有一个四辐金轮，轮子的中心和轮辐上都标有吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字。自己的心间的种子字的光芒照射到轮子上，轮子猛烈地向右旋转，护田神无法忍受，承诺会满足你的愿望。
修持本尊法共同的征兆，来自香察仁波切的教言：'如果不知道近期的征兆和誓言，修持就会变得缓慢。因此，要仔细研究这些征兆。出现光芒、洞穴、声音、头盖骨、斑点或裂缝、砍树、野蛮人、黑人士兵、内部解脱、给予新的东西，这些都会在禅定和梦境中出现。不要害怕，这是誓言的征兆。寂静的征兆是日月融入自己的身体，武器无法伤害自己。这是给予他人生命的誓言。在增益法中，许多人会屈服，会降下红色的花雨，自己会成为主宰。誓言会带来成就。特别是在修持时，会出现近期的征兆，例如骑着黑马的军队聚集，给予锋利的武器。父本尊和母本尊跳舞，非常喜悦。最后会出现颤抖，听到巨大的喧闹声。或者自己的上师会让你满意。会出现狮子和熊等凶猛的动物追赶，黑人压迫，山也崩塌。以瑜伽士的姿态变得愤怒。这些都是屈服的征兆，所以要增加食子和会供。如果内心不悦，身体颤抖，灯光昏暗，这些都是外道力量的征兆，要懂得观想正确的保护轮。'
现在讲述包含事业法的修法。
第五部分讲述修法和事业法结合在一起，包括依靠头盖骨、依靠血食、依靠食子三种方法。第一种方法是：这个口诀是针对非常凶恶的敌人，冒犯上师的人。否则，修法者自己会被杀死。在坟墓等地方建造房屋，用酒精和血涂抹。前面做一个四肘见方的土台，高四指，中间挖一个一肘长的三角形，尖端朝南。

【English Translation】
Then recite: 'Om Mahaakala Simhamukha Hum Phet (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' This is the mantra of the father deity. 'Tri Hrim Dza (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔)' 'Dakini Sinara Maha Hum Phet (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' This is the mantra of the mother deity. 'Tri Hrim Dza (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔)' 'Yamaraja (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ༔)' 'Du Tri Phu Tri Hum Phet (藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' This is the mantra of the Eight Classes of beings. Combine these three mantras and recite them together. If you practice the deity for a long time but do not see any signs of accomplishment, then visualize a four-spoked golden wheel in the heart of the field-protecting deity, with the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) marked in the center and on the spokes of the wheel. The light from the seed syllable in your own heart strikes the wheel, causing the wheel to spin violently to the right, and the field-protecting deity cannot bear it and promises to fulfill your wishes.
The common signs of practicing the deity, from the teachings of Kyenchha Rinpoche: 'If you do not know the near signs and vows, the practice will become slow. Therefore, study these signs carefully. The appearance of light, caves, sounds, skulls, spots or cracks, cutting trees, barbarians, black soldiers, internal liberation, giving new things, these will appear in meditation and dreams. Do not be afraid, these are signs of the vow. The signs of pacification are the sun and moon dissolving into your own body, and weapons being unable to harm you. This is the vow of giving life to others. In the empowerment, many will submit, a rain of red flowers will fall, and you will become the master. The vow will bring accomplishment. Especially during practice, near signs will appear, such as an army riding black horses gathering, giving sharp weapons. The father and mother deities dance, very joyful. Finally, there will be trembling, and a loud noise will be heard. Or your own guru will satisfy you. Fierce animals such as lions and bears will chase you, black people will oppress you, and even mountains will collapse. Become wrathful in the manner of a yogi. These are signs of submission, so increase the torma and tsok offerings. If the mind is unhappy, the body trembles, and the light is dim, these are signs of external forces, and you should know how to visualize the correct protection wheel.'
Now, the practice including the activity method is discussed.
The fifth part discusses the combination of practice and activity methods, including relying on skulls, relying on blood food, and relying on tormas. The first method is: This instruction is for very fierce enemies who offend the guru. Otherwise, the practitioner himself will be killed. Build a house in a cemetery or other place, and smear it with alcohol and blood. In front, make an earthen platform four cubits square and four fingers high, and in the center, dig a one-cubit-long triangle with the tip pointing south.

--------------------------------------------------------------------------------

། སྟེང་དུ་དེའི་ཁ་རྒྱ་ནོན་ངོ་ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཕུང་ས་དང་ས་བཟང་པོ་བསྲེས་པ་ལས་བྱས་པའི་བུམ་པ་མན་ཁོང་སྟོང་གི་ནང་དུ་དུག་ཁྲག་དང་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ། དར་ནག་ལ་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོཿ རྩིབས་ལ་ཡབ་ཀྱི་ས་བོན་དང་རྩིབས་མཆན་ལ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་དྲུག་བྲིས་ལ་ཕུབ། བུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་མི་རྐང་། ལྕགས་སྦུབ། སྒང་ཐུར། བམ་རྐང་གི་ཐུན་ལམ། དེའི་སྣ་བཞིར་སེང་ལྡེང་། མཛོ་མོ་ཤིང་། གྲི་ལྕགས། རུས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཞི་གཟུག །དེའི་མཐར་ཡུངས་དཀར། ལྕགས་ཕྱེ། ཀེ་
38-49-10b
ཚེ། ཟངས་ཕྱེ་སྟེ་ཐུན་རྫས་བཞི་བཤམ། སྐུ་དང་རྟེན་རྫས་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམ། རང་གི་གཡས་སུ་མདུང་བ་དན་མེད་པ་ཚད་ཁྲུ་དོ་ལ་ཤི་སྐྲའི་རྔ་ཡབ་དང་གྲི་ལག་བཏགས་པ་གཟུག །ཧོམ་ནང་དུ་རབས་ཆད་ཐོད་པའམ་གྲི་ཐོད་ཁ་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ། དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་རྗེས་ས་དང་བག་ཕྱེ་བསྲེས་པའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ལིང་ག་གཅིག་གམ་དུ་མ་ཤོག་བུ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་དང་མིང་། དཔྲལ་བར་རུས། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབྲིས་ནས་མགོ་མཇུག་གཡས་གཡོན་བཞི་ལྟེབ་བྱས་པ་དེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་མེ་རིས་བསྐོར་བ་དང་། རླུང་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དང་། རྩིབས་ལ་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རཾ་བརྒྱད་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་བྷྱོཿཡི་མཐར། ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་རྩིབས་མཆན་ལ་ཡཾ་རྣམས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གཡོན་བསྐོར། གཉིས་ཀའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་བསད་སྔགས་བྲིས་པའི་མེ་འཁོར་སྟེང་དང་། རླུང་འཁོར་འོག་ཏུ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཅུག་ལ་ཁ་སྦྱར་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་མཚམས་བསྡམ། རྐུན་སྐྲ་དང་གྲི་སྐྲའི་སྲད་བུས་དཀྲིས་ལ་བག་ལིང་ནང་དུ་བཅུག །སྲད་བུའི་སྣ་དེ་ཡི་སྙིང་ག་ནས་བཏོན། ཤར་སྒོ་སྟེ་རང་ཉིད་འདུག་པའི་ཕྱོགས་སམ། བྱང་ངོས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཐུན་ལམ་
38-49-11a
མམ། དེའི་སྟེང་དུ་བུག་པ་བཏོད་པ་ལ་དྲངས་ནས། སྔགས་བཟླ་དུས། སྲད་བུ་དེ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་མདུང་ལ་བཏོད་དོ། །ལྷ་དབྱེའི་རྫས། ཡུག་སའི་དོར་རྟ། མཛེ་ཕོའི་ལྷྭམ་འབོབ། རྟ་བོན། བྱི་ལའི་བྲུན། གུ་གུལ་ནག་པོ་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་ལིང་ག་དུས་དུས་སུ་བདུག །ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་མཚོན་ཆ་དང་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཆར་དུ་ག

【现代汉语翻译】
上面是压着口子的、能认识到的大菩提佛塔，带有伞和法轮。在用腐土和好土混合制成的瓶子里面，涂上毒血和骨灰。在上面，用黑色的绸缎盖上一个六辐轮，轮子的中心写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和 勃（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：种子字），轮辐上写上父续本尊的种子字，轮辐之间写上母续本尊的六个种子字，然后盖上。在瓶子的四个方向，分别插上人腿、铁管、杵、人腿骨的连接处。在四个方向的末端，分别插上檀香木、犏牛木、铁刀、大骨头制成的橛。在这些的周围，摆上白芥子、铁粉、姜黄、铜粉这四种镇物。摆好身像、法物、朵玛等。
在自己的右边，竖起一根没有旗帜的矛，矛高两肘，上面挂着死人头发做的拂尘和刀。在火供炉中，放置一个断后的头盖骨或者刀头盖骨，在里面，放置一个用目标对象的污垢、痕迹和面粉混合制成的食子，食子的中心，放置一个或多个写在纸上的、用毒血书写的名字和心咒，额头上写上骨字，四肢上写上 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：种子字）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、榜（藏文：བྃ，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：种子字）、 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हौः，梵文罗马拟音：hauḥ，汉语字面意思：种子字），然后将纸从头到尾、从左到右折叠四次。
一个八辐轮，外层环绕着火焰纹和风纹，在第一个轮子的中心，三角形的末端写着：嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，狮面空行母，吽，啪）。轮辐上写着亚玛热匝 杜 哲 普哲（藏文：ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི），轮辐之间写着八个让（藏文：རཾ），字头朝外，顺时针书写。在第二个轮子的中心，勃（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：种子字）字的末端写着：嗡 达吉尼 斯那热 玛 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ ḍākinī sinārama hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，空行母，斯那热玛，吽，啪）。轮辐上写着八部众，轮辐之间写着扬（藏文：ཡཾ），字头朝内，逆时针书写。在两个轮子的外围，写上诛杀咒语的火轮在上，风轮在下，将它们夹在中间，用蜂蜡封住。
用盗贼的头发和刀上的头发搓成的线缠绕，然后放入食子中。将线的末端从食子的中心拉出。从东边的门，也就是自己所坐的方向，或者从北边的瓶子的连接处，或者在上面开一个孔，将线拉出来。念诵咒语的时候，用左手抓住线，将矛插在镇物之间。献上驱魔的物品，如旧布做的门帘、麻风病人穿过的鞋子、马粪、猫屎、黑色的古古甲香，用这些的烟熏食子。用 白芥子等镇物，念诵 吽 班杂 啪（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra phaṭ，汉语字面意思：吽，金刚，啪），嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大黑天，狮面空行母，吽，啪）等咒语加持。降下忿怒尊、忿怒母、兵器和疾病等的雨。

【English Translation】
Above, there is a great enlightenment stupa with an umbrella and Dharma wheel, pressing down on the opening. Inside a vase made of mixed rotten soil and good soil, apply poison blood and ashes. On top of it, cover with a six-spoked wheel made of black silk, with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) and Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) written in the center, the seed syllables of the father tantra deities on the spokes, and the six seed syllables of the mother tantra deities between the spokes, and then cover it. In the four directions of the vase, insert a human leg, an iron pipe, a vajra, and the joint of a human leg bone. At the ends of the four directions, insert pegs made of sandalwood, Bos grunniens wood, an iron knife, and large bones. Around these, arrange four types of substances: white mustard seeds, iron powder, turmeric, and copper powder. Arrange the statues, Dharma objects, and tormas.
To your right, erect a spear without a flag, two cubits high, with a yak tail made of dead people's hair and a knife attached. In the homa stove, place a severed skull or a knife skull, and inside it, place a lingam made of a mixture of the target's filth, traces, and flour. In the center of the lingam, place one or more names and heart mantras written on paper with poison blood, with the syllable 'bone' written on the forehead, and Jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Meaning: Seed Syllable), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable), Baṃ (Tibetan: བྃ, Sanskrit Devanagari: बं, Sanskrit Romanization: baṃ, Literal Meaning: Seed Syllable), and Hauḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: हौः, Sanskrit Romanization: hauḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) written on the four limbs. Then fold the paper four times from head to tail and from left to right.
An eight-spoked wheel, surrounded by a flame pattern and a wind pattern on the outer layer. In the center of the first wheel, at the end of the triangle, write: Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, Great Black One, Lion-Faced Dakini, Hum, Phat). On the spokes, write Yamarātsa Duti Putri (Tibetan: ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི), and between the spokes, write eight Raṃs (Tibetan: རཾ), with the letterheads facing outward, written clockwise. In the center of the second wheel, at the end of the syllable Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari: भ्योः, Sanskrit Romanization: bhyoḥ, Literal Meaning: Seed Syllable), write: Oṃ Ḍākinī Sinārama Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ ḍākinī sinārama hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, Dakini, Sinarama, Hum, Phat). On the spokes, write the Eight Classes of Gods and Demons, and between the spokes, write Yaṃs (Tibetan: ཡཾ), with the letterheads facing inward, written counterclockwise. On the outer circumference of both wheels, write the killing mantra, with the fire wheel above and the wind wheel below, sandwiching them in between, and seal the joints with beeswax.
Wrap with thread made of thieves' hair and hair from a knife, and then place it inside the lingam. Pull the end of the thread out from the center of the lingam. From the east gate, which is the direction you are sitting, or from the connection of the vase on the north side, or by making a hole in it, pull the thread out. While reciting the mantra, hold the thread with your left hand and insert the spear between the substances. Offer items for exorcism, such as old cloth curtains, shoes worn by lepers, horse dung, cat feces, and black guggul incense, and use the smoke of these to fumigate the lingam. Bless the white mustard seeds and other substances by reciting Hūṃ Vajra Phaṭ (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra phaṭ, Literal Meaning: Hum, Vajra, Phat), Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om, Great Black One, Lion-Faced Dakini, Hum, Phat), etc. Let it rain down wrathful deities, wrathful mothers, weapons, and diseases.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཐུན་དྲུག་ལ་སོགས་པར་རིམ་པས་བརྡེག །ཐུན་ཐག་ལས་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟ་བུ་སོང་། དེས་དམིགས་བྱ་ཉམ་ཐག་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད། དབུགས་ལ་རྦད། ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་རྦད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྩ་ལ་སྦྲེང་ཤག །ཙིཏྟ་དུན་རྨུགས་རྦད། ལིཾ་ཤག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁྲཾ་རྦད། ཅེས་དང་། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྦད་སྔགས་གདགས་པ་ནི། ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། རཱུ་པ་ལ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཨངྒ་བནྡྷ་ཡ། ཀྵེ་ཊ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོའི་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨསྠ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་དྷི་ར། ནི་བེ་ད་ཡ་ནི་བེ་ད་ཡ། ས་རཙྪནྡི། བཱ་ཡུ་ཧ་ར་ཧ་ར། མརྟ་ཡ་མརྟ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཙིཏྟ། 
38-49-11b
ཙཱུརྞ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། གུང་གཉིས་ལ་གཏོར་ཆུང་ལས་ཁུང་དུ་འབུལ་བའམ་གཙང་སར་དོར། གཡབ་མོ་བརྡབ་ཅིང་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ། །ཞག་ཉེར་གཅིག་སོགས་དངོས་ཉམས་ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ལས་ལ་འགྱང་ན། རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །གནད་ནས་བསྐུལ། རབ་ཏུ་ཁྲོས་འཁྲུགས་ནས། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཚ་ཞིང་རྣོ་བ་བྱུང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སེང་གེ་དང་། སྟག་དང་གཟིག་དང་། དོམ་དང་། དྲེད་དང་། འཕར་བ་དང་། ཅེ་སྤྱང་སོགས་གཅན་གཟན་དུ་མ་དང་། སྡོམ་དང་སྡིག་པ་དང་། སྦྲུལ་དང་རྟ་བླ་དང་སྦལ་པ་དང་བུང་བ་དུ་མ་དང་། ནད་ཀྱི་ན་བུན་སྔོ་དམར་དང་། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱུང་ནས། དམིགས་བྱ་འཁོར་འབངས་དང་བཅས་པ་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ། རྟགས་བྱུང་ན་ལས་ལ་སྦྱར་ཞིང་། གསད་སྔགས་གདགས་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནས། མཱ་ར་ཡ་རྨུགས། སོད་སོད་རྦད་བྷྱོའི་བར་དུའོ། །རྟགས་ནི་ཤིང་གཅོད་པ། རོའི་ཆར་འབབ་པ་དང་། འུར་སྒྲ་དང་། འོད་དང་། ཐུག་ཆོམ་དང་། བྲུབ་ཁུང་སྐད་འདོན་པ་དང་། ཐོད་པ་ཚེག་པ། མགོ་
38-49-12a
མཇུག་ལོག་པ་སོགས་འོང་སྟེ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། གློ་སྙིང་དང་མགོ་བོ་ཁྱེར་བའམ་མིང་འདོན་ནས་ལས་གྲུབ་ཟེར་ན་ལས་ཀྱི་མཐའ་བརྟུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཅས་རྣམས་བསལ་ནས་ལིང་ག་དུམ་བུ་མང་དུ་གཏུབ། བསྲེག་རྫས་གང་འབྱོར་དང་བཅས། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་མེ་སྦར། མེ་དེ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཞལ་དུ་ལིང་རོ་དང་བསྲེག་རྫས་འབུལ་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་ལ་འབུལ། ལྷ་གཤེགས་མཐར་མེ་དུག་ཁྲག

【现代汉语翻译】
思维猛厉，在六时等时间里依次击打（法器）。从击打声中，出现如火焰般的咒语武器。观想以此摧毁目标，使其痛苦不堪。咒语是：嗡 辛哈穆卡 吽 啪 (Oṃ Siṃha-mukha Hūṃ Phaṭ)。 德日 舍日 匝 (Tri Hriṃ Jaḥ)。 斯那惹 玛 吽 啪 (Si Na Ra Ma Hūṃ Phaṭ)。 德日 舍日 匝 (Tri Hriṃ Jaḥ)。 击打敌人的生命，击打敌人的呼吸，击打敌人的血肉骨脉。玛哈嘎拉 (Mahākāla，大黑天) 击打敌人的生命，击打敌人的脉搏。击打昏迷的心识，林 夏 呢 呼日 吞 匝 (Liṃ Śag Nṛ Hur Thum Jaḥ)。 创 击打 (Khraṃ Rbad)。
念诵降伏八部众的咒语：亚玛惹匝 杜 德日 普 德日 (Ya Ma Ra Tsa Du Tri Phu Tri)。 某某 阿卡日夏亚 (Ākarṣaya，吸引)。 茹巴拉 扎贝夏亚 (Rūpala Prabeśaya，进入形体)。 昂嘎 班达亚 (Aṅga Bandhaya，束缚肢体)。 舍达 帕拉 玛哈嘎拉亚 (Kṣeṭa Pāla Mahākālāya，护田大黑天)。 某某 玛萨 卡嘿 卡嘿 (Māṃsa Khāhi Khāhi，吃肉)。 阿斯塔 哈那 哈那 茹迪惹 (Astha Hana Hana Rudhira，打骨 喝血)。 呢贝达亚 呢贝达亚 (Ni Bedaya Ni Bedaya，供养)。 萨惹灿迪 (Sa Racchandi，遮断)。 瓦玉 哈惹 哈惹 (Vāyu Hara Hara，夺取气息)。 玛达亚 玛达亚 (Martaya Martaya，杀死)。 阿木嘎 泽达 (Amuka Citta，某某心识)。
祖日那亚 (Cūrṇaya，粉碎)。 玛惹亚 玛惹亚 吽 吽 啪 梭哈 (Māraya Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā)。念诵后，在两次‘共’时，将小食子供于孔穴中，或丢弃于干净之处。摇动幡旗，猛烈催促。持续二十一天等时间，直至出现真实或象征的征兆。如果事业延迟，则观想自身为本尊，从心间的种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）中放出如火焰般的光芒，击中前方护法的心间。从要害处催促，使其极度愤怒激动。从护法心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中发出炽热锋利的光芒，击中眷属的心间。从他们心中化现出狮子、老虎、豹子、熊、狗熊、狼、豺狼等众多猛兽，以及蝎子、毒虫、蛇、马蜂、青蛙、蜜蜂等众多生物，还有青红色疾病的烟雾，以及各种武器如雨般降下，观想将目标及其眷属摧毁成灰烬。如果出现征兆，则可用于事业，念诵诛杀咒语：嗡 玛哈嘎拉 辛哈穆卡 吽 啪 (Oṃ Mahākāla Siṃha-mukha Hūṃ Phaṭ)，直至 玛惹亚 昏迷 (Māraya Rmugs)，索 索 惹 贝 炯 (Sod Sod Rbad Bhyo'i) 之间。
征兆包括：树木断裂、降下尸体之雨、发出巨响、出现光芒、发生冲突、发出洞穴声音、头盖骨爆裂、头尾颠倒等，不要害怕。如果（护法）拿着心肝或头颅，或者念出名字说事业已成，则要隐瞒事业的最终结果。然后，去除所有束缚，将替身（linga）切成多块，与所有能找到的焚烧物一起，用带刺的树木点燃火焰。观想火焰是护法及其眷属的嘴，将替身残骸和焚烧物供入其中，在咒语末尾加上‘敌人 障碍 玛惹亚 啪 (Māraya Phaṭ)’并供入。迎请智慧尊降临，最后加入火、毒、血。

【English Translation】
Think fiercely, and strike (the instrument) in sequence during the six sessions and so on. From the striking sound, a mantra weapon like fire emerges. Visualize destroying the target with it, causing them extreme suffering. The mantra is: Oṃ Siṃha-mukha Hūṃ Phaṭ. Tri Hriṃ Jaḥ. Si Na Ra Ma Hūṃ Phaṭ. Tri Hriṃ Jaḥ. Strike the enemy's life, strike the enemy's breath, strike the enemy's flesh, bones, blood vessels. Mahākāla (Great Black One) strike the enemy's life, strike the enemy's pulse. Strike the unconscious mind, Liṃ Śag Nṛ Hur Thum Jaḥ. Khraṃ Rbad.
Recite the subjugation mantra of the Eight Classes: Ya Ma Ra Tsa Du Tri Phu Tri. So-and-so Ākarṣaya (Attract). Rūpala Prabeśaya (Enter the form). Aṅga Bandhaya (Bind the limbs). Kṣeṭa Pāla Mahākālāya (Field Protector Mahākāla). So-and-so Māṃsa Khāhi Khāhi (Eat the flesh). Astha Hana Hana Rudhira (Strike the bones, drink the blood). Ni Bedaya Ni Bedaya (Offer). Sa Racchandi (Obstruct). Vāyu Hara Hara (Seize the breath). Martaya Martaya (Kill). Amuka Citta (So-and-so's mind).
Cūrṇaya (Pulverize). Māraya Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. After reciting, at the two 'Gungs', offer the small torma in the hole, or discard it in a clean place. Wave the banner, urging fiercely. Continue for twenty-one days, etc., until real or symbolic signs appear. If the activity is delayed, visualize yourself as the Yidam, from the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) at your heart, radiate light like flames, striking the heart of the protector in front. Urge from the vital point, making them extremely angry and agitated. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable at the protector's heart, emit hot and sharp light, striking the hearts of the retinue. From their hearts, emanate lions, tigers, leopards, bears, wolves, jackals, and other fierce beasts, as well as scorpions, poisonous insects, snakes, wasps, frogs, bees, and many other creatures, along with blue-red disease mists, and various weapons falling like rain, visualizing the target and their retinue being destroyed into ashes. If signs appear, then apply it to the activity, reciting the killing mantra: Oṃ Mahākāla Siṃha-mukha Hūṃ Phaṭ, until Māraya Rmugs, Sod Sod Rbad Bhyo'i.
Signs include: trees breaking, rain of corpses falling, loud noises occurring, light appearing, conflicts happening, cave sounds emitting, skull cracking, head and tail reversing, etc., do not be afraid. If (the protector) is holding a liver or head, or says the activity is accomplished by naming (the target), then conceal the final result of the activity. Then, remove all bonds, cut the effigy (linga) into many pieces, along with all available combustibles, ignite the fire with thorny wood. Visualize the fire as the mouth of the protector and their retinue, offering the effigy remains and combustibles into it, adding 'Enemy Obstacle Māraya Phaṭ' at the end of the mantra and offering it. Invite the wisdom deity to descend, and finally add fire, poison, and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

་གིས་གཞིལ། ཐལ་བ་ཆ་གཅིག་བག་ཟན་དང་བསྲེས་དགྲ་གཟུགས་བྱས་ལ་མནན། ཆ་གཅིག་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལ་ཕྱར། ཆ་གཅིག་ཆུར་དོར་རོ། །གཉིས་པ་ཁྲག་ཐུན་ལ་བརྟེན་པ་ནི། གནས་ཁང་རྐྱང་ནུལ་བྱ། སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་པ་བྱས་ལ། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་པ་མཛུབ་གང་པ་བྲུས། རོ་སོལ་དང་དུག་ཁྲག་ཕྱི་ནང་དུ་བྱུག །ཁ་ལ་སྐྱེར་བའི་རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་གཟུག །ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་སམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་རཱུ་པའི་སྙིང་གར་མིང་རུས་བཅུག་པ་རྐང་པ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམ། རྒྱབ་ལག་གན་རྐྱལ་བྲུབ་ཁུང་དུ་མགོ་ལྷོ་བསྟན་བཞག་པའི་མགོ་དང་། དཔུང་མགོ་གཉིས། སྙིང་ཁ། འདོམས། བརླ་གཉིས་རྣམས་སུ་དུར་སའམ་ཕུང་སའི་ཀོང་བུར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་རོ་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའི་སྡོང་བུ་བཙུག །མར་ནག་
38-49-12b
དང་ཚིལ་ཆེན་གྱི་ཞུན་མས་དགང་། ཕྱོགས་གསུམ་དུ་གྲི་ཁྲག་མངལ་ཁྲག་བྱི་ལའི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་ཅི་འཛོམ་བཤམ། རང་ཉིད་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་དུ་བསྒོམ། མདུན་དུ་ཡུམ། གཡས་གཡོན་དུ་དུས་མཚན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འབེབ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྲ་བགེགས་ལ་མཚོན་ནད་དུག་རྣམས་ཀྱི་ཆར་ཁྲག་གི་རྣམ་པར་ཕབ་པས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་ཆུས་བསད་པ་ལྟ་བུར་བསམ་ཞིང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་མུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ། བརྗོད་ཅིང་། ཉིན་མོ་སྙིང་གི་མར་མེ་དང་། མཚན་མོ་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་རིམ་པས་ཁྲག་ཐུན་བརྡེག །ཉམས་པ་འདི་མཱ་ར་ཡ། ཤ་ལ་རོལ་ཅིག །ཁྲག་ལ་ཐུངས་ཤིག །རུས་ལ་མུར་ཅིག །རྣམ་ཤེས་མེ་འབར་ཆུས་རེག་བཞིན་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སོད་ཅིག །དགྲ་མང་ན་མར་མེ་བདུན་ཙམ་དགོས། ཤིན་ཏུ་མང་ན་ཡང་ཡང་སྐྱར། གཅིག་ལས་མེད་ན་སྙིང་གའི་དེས་ཆོག །མང་ཉུང་དང་སྦྱོར་ལ་མར་མེ་གསད། རྟགས་གོང་བཞིན་བྱུང་ན་སྙིང་གའི་དེ་གསད། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་ཡང་ཉེར་གཅིག་གིས་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོ །ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་འགྲུབ། འདི་རང་ཁྱིམ་དུ་བྱ་མི་ཉན་ནོ། །གསུམ་པ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ཁྱད་པར་འགྲས་ཆེ་ན། དགྲ་བོའི་ལིང་ག་ཁྲག་དང་ཟག་རྫས་ཀྱིས་བྲི། གྲི་ཁྲག་དྲི་ཆུའི་རིགས་སམ་མཆིལ་སྣབ་བམ། རྐང་རྗེས་སའམ། མ་རྙེད་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ས། 
38-49-13a
དཔལ་གཏོར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་བཅུག་ལ་གཏོར་མ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་གོ །བྲུབ་ཁུང་དུ་ཡང་ལིང་ག་བྱས་ལ། ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གཏོར་མ་དང་ལིང་ག་ཐུན་གྱིས་བྲབ། གུང་གཉིས་ལ་རྦད་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སོད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལིང་ག་གཅིག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། གཅིག་ཀླུ་ལ་གཏད། གཏོར་མ་དེ་དགྲ་ལ་ཟོར་དུ་འཕང་། དེ་ལྟར་བྱས་ན་དགྲ་བོ་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་མི་འགྱང་བར་འཆིའོ། །གཞན་དུ

{
  "translations": [
    "将一份灰烬与面团混合，压制成敌人形象进行压制。",
    "一份灰烬向敌人方向随风扬起。",
    "一份灰烬丢入水中。",
    "第二种方法是依赖血祭：",
    "建造一个单间房屋，制作一个一肘长的平台，在中央挖一个尖端朝南的三角形，大小约一指宽。",
    "内外涂抹尸体灰烬和毒血，在边缘以逆时针方向插入二十一根黄刺条。",
    "在一个四指宽的开口中，放入目标人物的排泄物或脚印处的泥土，在rūpa（藏文：གཟུགས།，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）的中心写上名字和出生日期，用铁镣铐住双脚。",
    "将他仰面朝天放置在坑中，头朝南，在头部、双肩、胸口、下体和双腿等部位，在坟墓或尸体焚烧处挖出的坑中，插入用裹着裹尸布的坟场木头制成的木桩。",
    "用黑酥油和动物脂肪填满这些坑，在三个方向摆放刀、血、胎盘血、猫血等各种血。",
    "观想自己为狮面空行母，前方是本尊，左右是所有金刚橛的男女本尊，以金刚橛手印向敌人和障碍降下象征疾病和毒药的血雨，观想敌人的意识如被水浇灭的火焰。",
    "在父母本尊的咒语末尾念诵：阿 穆 卡 卡 亚 瓦 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 ། ཨ་མུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ།（藏文：ཨ་མུ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྩིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། མཱ་ར་ཡ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛྭ་ལ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：अमुककायवाक्चित्त मारय मारय बन्ध बन्ध ज्वालय फट，梵文罗马拟音：amuka kāya vāk citta māraya māraya bandha bandha jvalaya phaṭ，汉语字面意思：某某身语意，杀！杀！绑！绑！烧！梭哈！）念诵此咒语，白天在心脏的酥油灯上，晚上在四肢上依次进行血祭。",
    "如果（修法者）感到疲惫，就念诵：māraya（藏文：མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀！），尽情享用血肉！畅饮鲜血！啃噬骨头！让意识被燃烧的火焰触及，立即死去！'",
    "如果敌人众多，则需要大约七盏酥油灯。如果敌人非常多，则需要反复进行。如果只有一个敌人，则只需在心脏处进行即可。根据敌人数量和修法情况来熄灭酥油灯。如果出现上述征兆，则熄灭心脏处的酥油灯。即使是拥有梵天寿命的人，也会在二十一天内死亡。通常在三到七天内就能成功。这种方法不应在自己家中进行。",
    "第三种方法是依赖朵玛：",
    "如果仇恨特别强烈，可以用血和排泄物绘制敌人的林伽（藏文：ལིང་ག，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），或者用刀血、尿液、鼻涕或脚印处的泥土。如果找不到，就用敌人所在方向的泥土。",
    "将林伽放入朵玛的中央，然后将朵玛放入坑中。在坑中也做一个林伽，进行二十一天的修法，用朵玛和林伽进行打击。在中午和下午都要强烈地进行诅咒。",
    "如果出现死亡的征兆，就将一个林伽进行火供，一个献给龙族，然后将朵玛作为武器投向敌人。这样做了，敌人不出一个月就会死亡。",
    "其他方法："
  ],
  "english_translations": [
    "Mix one part ash with dough, shape it into an enemy figure, and press down on it.",
    "Scatter one part ash into the wind towards the enemy's direction.",
    "Throw one part ash into the water.",
    "The second method relies on blood offerings:",
    "

--------------------------------------------------------------------------------

་དམག་དང་འགྲོ་འདུག་བྱེད་ན། མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། བསྟོད་བསྐུལ་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས། བར་ཆད་སྲུངས་ཤིག །རང་གི་ནོར་ཕྱུགས་སྲུངས་ཤིག །བྱས་ལ་བཅོལ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཅི་བསམ་དོན་དུ་འགྲུབ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གཏན་ནས་བརླག་པར་འགྱུར། ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གཞན་དུ་མ་སྤེལ་ཅིག །འདི་ཡི་མན་ངག་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ། སུམ་ཆ་གཉིས་སུ་བཅད་ལ། ཞབས་ཕྱོགས་ཀྱི་སུམ་གཉིས་དེ་ལ། ཟུར་གསུམ་བྲུས་པའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བཅུག་ལ། དེའི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐུན་ཐག་བཏགས་ལ་ཚུར་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེང་སུམ་ཆ་དེ་མར་བཀབ་ལ། བར་དུ་རླུང་མི་ཐར་བར་བྱའོ། །ཐུན་ཐག་བརྒྱུད་ནས་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གུང་གཉིས་ཟེར་གཉིས་ལ། བསྟོད་བསྐུལ་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། འབོད་པའི་དུས་སུ་དགུག་གཞུག་བྱེད་པ་དང་། ལིང་ག་གན་རྐྱལ་བྱས་ལ་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ནོ། །འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་ལ་སོགས་
38-49-13b
སྔགས་ཀྱི་འབྱེད་ལུགས་ཞལ་ལས་སོ། །
༄། །གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལས་ཕྲན་དང་བཅས་པ།
དྲུག་པ་ལ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་རལ་གྲི་སྒྲུབ་པ་ནི། མགར་བ་འབྲུག་ལོ་པས་བརྡུངས་པའི་རལ་གྲི་ཡུ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལ་ཡུ་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ། མཚལ་དང་རཀྟ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བསྲེས་པས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བྲིས་པ་བཟུང་བའམ། མདུན་དུ་བཀོད་པ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་དུད་པ་དང་དྲོད་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་བསྐྱོད་པ་ཡང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ར་མོ་ཤག་གི་བཅུད་ལེན་བྱས་ན་ལོ་གཅིག་ནས་བྱ་ལྟར་འཕུར་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་དོ། །མིག་སྨན་ནི་རྟག་ངུ་། ཨ་ཝ། གོ་སྙོད། གུར་གུམ། དོམ་མཁྲིས། ཨ་རུ་ར། རྡོ་མདུང་རྩེ་རྣམས་སྦྲང་དང་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་ལྟོ་སྟོང་དུ་ཟའོ། །ཡང་ལོ་མེ་ཏོག་སྐད།མཆན།བཙན་བོང་དུག་པ་ཝ་སྤྱང་གི་མིག་དང་སྙིང་དང་ལྕེ་ཞིབ་པར་བཏུལ་ལ་ཁྱི་ལ་ཝ་རིའི་ཕྱེ་མ་ཆུས་སྦྱང་བ་མིག་ལྤགས་ལ་བྱུགས་པས་འབྱུང་པོ་རྣམས་མཐོང་ཞིང་། རི་བདུན་གྱིས་བར་བཅད་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །རིལ་བུས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་ནི། ཉེར་དགུ་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དམར་པོ་བླངས་ནས་སྲིན་མཛུབ་ཀྱི་ཁྲག་དང་བསྲེས། ཡུངས་དཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་མར་དཀར་དང་བསྲེས་ལ་བྱུགས་པས་མི་མཐོང་ངོ་། །ཡང་རོ་ཐལ་བྱ་རོག་ལྕེ་ཁྭ་ཏའི་ཚང་ཤིང་གི་མཆོག་བྱུགས་ན་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །བླ་མའི་ཞལ་ལ་དྲི་དགོས་ཟེར་བ་ནི། ཁྱི་དཀར་མཚན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པའི་རུས་པ་རེ་རེ་ནས་མེ་ལོང་ལ་བསྟན་པས་གང་མ་མཐོང་བ་དེ་དང་། སྔ་མའི་རྫས་གང་འཛོམ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་མ་
38-49-14a
ཐིག་ལེ་དཔྲལ་བར་བྱས་པས་མི་མཐོང་ངོ་། །རྐང་མགྱོགས་ནི། རང་གི་རྐང་པ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་

【现代汉语翻译】
如果行军打仗，要前后祭祀朵玛（藏语：གཏོར་མ་，一种祭品），大力赞颂祈请，以消除障碍，保护自己的财产牲畜，并委托它们（神灵）。这样做了，就能心想事成，彻底摧毁违背誓言的敌人。此法极其隐秘，切勿外传。
此法的诀窍是三面威猛朵玛（藏语：དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ།），将其分成三分之二，在底部的三分之二中，挖出一个三角形的洞，放入替身（藏语：ལིང་ག་），并在其心间系上绳子（藏语：ཐུན་ཐག་），向自己拉扯。然后用剩下的三分之一盖住，确保中间不透气。通过绳子，用猛咒击打替身，在两个时辰内，大力赞颂祈请，进行勾招和遣返，这非常重要。在召唤时，进行勾招和遣返，并将替身仰面放置，头朝向自己。召唤、诅咒、杀戮等咒语的使用方法，都来自口传。
出自八大成就者及其支分
第六个是修持八大成就者的宝剑：用铁匠在龙年打造的宝剑，连同剑柄，长十二指。从剑柄开始，用朱砂和红宝石等混合物，书写十个字母的咒语，然后手持或放置于前方，念诵咒语，直到产生烟雾和热量。为了身体轻盈，可以服用诃梨勒（藏语：ར་མོ་ཤག་）的精华，一年后就能像鸟一样自由飞翔。
眼药：常啼（藏语：རྟག་ངུ་，一种药材），阿魏（藏语：ཨ་ཝ），莪术（藏语：གོ་སྙོད），藏红花（藏语：གུར་གུམ），熊胆（藏语：དོམ་མཁྲིས），诃子（藏语：ཨ་རུ་ར），石中箭（藏语：རྡོ་མདུང་རྩེ་），将这些与蜂蜜混合制成药丸，空腹服用。
此外，将狼毒花（藏语：ལོ་མེ་ཏོག་སྐད），（藏语：མཆན），狼毒（藏语：བཙན་བོང་），毒芹（藏语：དུག་པ་），狐狸和狼的眼睛、心脏和舌头研磨成粉末，用狗奶或狼奶的粉末混合，涂抹在眼皮上，就能看到鬼神，即使被七座山阻隔也能看到。
隐身药丸：在二十九日，取走火葬后的红色骨灰，与无名指的血混合。将白芥子的粉末与白油混合涂抹，就能隐身。
或者，涂抹火葬后的骨灰、乌鸦的舌头、喜鹊巢穴的木头，谁也看不见。
据说需要请教上师：取一只没有丝毫杂色的白狗的骨头，逐一照镜子，没有显影的那个，与之前收集的所有材料混合成粉末，
涂抹在额头上，就能隐身。健步如飞：将自己的脚想象成“यं”（藏文：ཡཾ，种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风界种子字）字，从风轮开始，与วา（藏文：བ་，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，水界种子字）字一起，用金刚拳...

【English Translation】
If you go to war, offer Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a kind of offering) to the front and back, vigorously praise and pray to eliminate obstacles, protect your own property and livestock, and entrust them (the deities). If you do this, you will achieve your wishes and completely destroy the enemies who break their vows. This method is extremely secret, do not spread it to others.
The secret of this method is the three-sided fierce Torma (Tibetan: དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ།), divide it into two-thirds, and in the bottom two-thirds, dig a triangular hole, put in a substitute (Tibetan: ལིང་ག་), and tie a rope (Tibetan: ཐུན་ཐག་) to its heart, pulling it towards yourself. Then cover it with the remaining one-third, making sure it is airtight in the middle. Through the rope, strike the substitute with fierce mantras, and within two hours, vigorously praise and pray, performing summoning and sending back, which is very important. When summoning, perform summoning and sending back, and place the substitute face up with its head facing you. The usage of summoning, cursing, killing, and other mantras all come from oral transmission.
From the Eight Great Accomplished Ones and their branches
The sixth is to practice the sword of the Eight Great Accomplished Ones: Use a sword forged by a blacksmith in the year of the Dragon, including the hilt, which is twelve fingers long. Starting from the hilt, write the mantra of ten letters with a mixture of cinnabar and rubies, and then hold it or place it in front of you, chanting the mantra until smoke and heat are produced. For lightness of body, you can take the essence of Haritaki (Tibetan: ར་མོ་ཤག་), and after a year you will be able to fly freely like a bird.
Eye medicine: Constant Weeping (Tibetan: རྟག་ངུ་, a kind of medicinal material), Asafoetida (Tibetan: ཨ་ཝ), Zedoary (Tibetan: གོ་སྙོད), Saffron (Tibetan: གུར་གུམ), Bear Bile (Tibetan: དོམ་མཁྲིས), Haritaki (Tibetan: ཨ་རུ་ར), Stone Arrowhead (Tibetan: རྡོ་མདུང་རྩེ་), mix these with honey to make pills and take them on an empty stomach.
In addition, grind the flowers of Aconitum (Tibetan: ལོ་མེ་ཏོག་སྐད), (Tibetan: མཆན), Aconitum (Tibetan: བཙན་བོང་), Water Hemlock (Tibetan: དུག་པ་), the eyes, heart, and tongue of foxes and wolves into powder, mix with dog's milk or wolf's milk powder, and apply it to the eyelids to see ghosts and spirits, and even if separated by seven mountains, you can see them.
Invisibility pills: On the twenty-ninth day, take the red ashes from the cremation, mix with the blood of the ring finger. Mix white mustard powder with white oil and apply it to become invisible.
Alternatively, apply the ashes from cremation, the tongue of a crow, and the wood from a magpie's nest, and no one will see you.
It is said that you need to consult the Lama: Take the bones of a white dog without any blemishes, and show them to a mirror one by one. The one that does not appear, mix it with all the materials collected before into powder,
Apply it to the forehead to become invisible. Super speed: Imagine your foot as the syllable 'यं' (Tibetan: ཡཾ, seed syllable, Devanagari: यं, Romanization: yaṃ, seed syllable of the wind element), starting from the wind mandala, together with the syllable वा (Tibetan: བ་, Devanagari: वा, Romanization: vā, seed syllable of the water element), with a vajra fist...

--------------------------------------------------------------------------------

མཆན་ཁུང་གཉིས་མནན་ལ། དེ་གཉིས་སུ་རླུང་ལྷ་ནག་པོ་བ་དན་ཅན་གཉིས་ཀྱིས་བཏེགས་པར་བསམ་ལ། སེང་གདོང་གི་སྔགས་བགྲང་ཞིང་། སྐབས་སུ་རླུང་བཟུང་བས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རླུང་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་གང་འདོད་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། རྐང་མགྱོགས་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ། རྟགས་བྱུང་ནས། བ་དན་གཉིས་ལ་ཧཱུྃ་བྲིས་ནས་བཟུང་། ཚོད་ཉུལ་བྱ། དེས་ངེས་པར་འགྲུབ། དར་གྱི་ཚད་ཁྲུ་གང་བ་བྱ། དམིགས་པ་ནི། རླུང་གཟུང་བའི་ཚེ་སྟེང་འོག་རླུང་རྣམས་ནོར་བུའི་གོང་བུའི་རྣམ་པར་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལུས་སུ་བསྒོམ་པ་ཉིད་དོ། །བཅུད་ལེན་ནི། བུལ་ཏོག་སྟག་ཤ་སྒོག་སྐྱ་རྣམས་ཀྱིས་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། ཟི་ཚ་རུ་རྟ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྲུས་ལ་དང་པོ་གཅིག །དེ་ནས་གཉིས། ཕྱིར་ཉིན་གསུམ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བཏང་བས་བྲུན་མི་འབྱུང་ཞིང་། མ་བདེ་ན་ལོག་ནོན་ཟན་དྲོན་གཏང་ངོ་། །བཅུད་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཆིལ་ལྷྭམ་ནི། སྟེང་སེང་རས། འོག་མ་ཧེའམ་རྨ་བྱའི་པགས་པའམ་ཆུ་བྱའི་པགས་པ་ལ་བྱ། ཉ་རྐྱར་དྲི་ཆེན་རྣམས་སྦྱར་བ་ལ། ཡཾ་དུ་ཕྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཚད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ཆུ་ལ་འགྲོ་བར་
38-49-14b
འགྱུར་རོ། །མན་ངག་གཞན་ལ་སྲོག་འཁོར་གྱི་སྐུ་སྤང་པའི་འཁོར་ལོ་པདྨ་སྔགས་དང་བཅས་པ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་དུད་པ་དང་དྲོད་མ་བྱུང་གི་བར་བསྒྲུབས་པར་བྱས་ནས་ལྕགས་ཀྱི་གའུ་ཆུ་འགྲམ་དུ་སྦས་ལ། མཆིལ་ལྷྭམ་གྱོན་ཏེ་ཕྱིན་པས་ས་ལ་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རྒས་པ་མེད་པའི་ཐབས་ནི། ཟས་ལ་དངུལ་ཆུ་དུལ་མ་བཏབ་པས་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་མཉེ་ཞིང་། སྔགས་ནི། ག་རི་ཙ་ཏྲ་ནི། སྨའི་ཤན་ཤན། རྡ་ན་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ལ། སྭ་བྷོ་ལ། ཤ་རཱི་ར། སརྦ་ར་སཾ་བྷཀྵཱ་མི། ཞེས་བཏབ་ཅིང་ཟོས་པས་ལུས་སྟོབས་ཆེ། རྟག་ཏུ་བརྟེན་ན་འཆི་མེད་ཐོབ་བོ། །ནད་བྱུང་ན་སྤྱིར་འཆོས་པ་ཤ་སྐམ་ཐུག་པ་གཏོང་བ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་གི་བཅོས་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པའི་གདམས་པ་ལྟར་རོ། །ས་འོག་གི་གཏེར་སྒྲུབ་པ་ནི། ར་རོག་པོའི་ལྕེ་དང་སྙིང་ཁུར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་མར་ཁུར་བཙོ། གྲིབ་སྐམ་ལྡོང་རོས་དང་སྦྱར་ནས། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ས་འོག་གི་གཏེར་སྟོན་སྟོན། ཁྲོལ་ཁྲོལ། ཞེས་སྔགས་སྟོང་བཟླས་ཤིང་མིག་ལ་བྱུག །དེས་གཏེར་མཐོང་ངོ་། །ལས་ཕྲན་ལ་དབང་སྡུད། ཚེ་སྒྲུབ། རྩོད་རྒྱལ། ཐིབས་གནོན། དམའ་དབབ། བསྐྲད་པ། འཕྲུལ་འཁོར། ཀླུ་གཏད། འབྱེད་པ། ཐན་འགྱེད། ལས་སྣ་ཚོགས། ཟློག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཤིང་། མཚམས་དྲག་ཏུ་བཅད། ཁྱད་པར་དུ་ས་དམར་པོ་དང་གཞན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ་མང་དུ་བསགས་ལ། རིན་
38-49-15

【现代汉语翻译】
按压两个鼻孔，观想有两个持黑风旗帜的风神抬着你，念诵狮面空行母（Senge Dongma）的咒语，间或屏住呼吸，观想自己整个身心都变成一股强大的风，到达任何想去的地方，然后献祭朵玛。祈祷能够快速行走。如果出现征兆，就在两面旗帜上写上“吽”（Hūṃ，种子字），然后拿着它们进行尝试，必定成功。旗帜的长度要有一肘长。要点是：屏住呼吸时，观想上下之气都以宝珠的形态停留在体内，从而拥有无碍的身体。
炼丹药的方法：用石灰、虎肉、大蒜做成药丸，用蜂蜜和马油混合后涂抹，开始吃一颗，然后两颗，第二天三颗，之后药丸减半，这样就不会腹泻。如果不舒服，就用面团和温水来缓解。这是所有炼丹药方法中最殊胜的。
制作鞋子的方法：上面用丝绸，下面用牛皮、孔雀皮或水鸟皮。将鱼胶和大便混合，念诵“扬（Yaṃ，藏文，यं，梵文天城体，yaṃ，梵文罗马拟音，风）度 普利 梭哈（phri swāhā）”（Yaṃ du phri swāhā），然后加热。这样就能像在水上行走一样。
另一个秘诀是：用金子写一个生命轮（Srog 'khor）的坛城，坛城上画着莲花和咒语，在没有烟和热气产生之前进行修持，然后将铁护身符埋在水边，穿上鞋子走过去，就能像在地上行走一样。
长生不老的方法：在食物中加入纯净的水银，用左手无名指揉搓，念诵咒语：“嘎日 匝扎 尼，斯麦 贤贤，达那 咕咕 咕拉，梭波拉，夏日日拉，萨瓦 啦桑 巴恰米”（ga ri tsa tra ni, smai shan shan, rda na ku ku ku la, sva bho la, sha rī ra, sarva ra saṃ bhakṣā mi），然后吃下去，身体就会变得强壮。如果经常这样做，就能获得不死之身。
如果生病了，通常的治疗方法是停止食用干肉和汤。具体的治疗方法要按照大成就者邬金巴（Orgyenpa）的教导进行。
寻找地下宝藏的方法：将野山羊的舌头和心脏与脂肪一起煮，阴干后与樟脑混合，然后在十个字母的咒语（指观音菩萨的六字大明咒“嗡嘛呢呗美吽”加上“啥”字）后面加上：“地下宝藏显现，显现，快点，快点”（sa 'og gi gter ston ston, khrol khrol），念诵一千遍，涂在眼睛上，就能看到宝藏。
其他事业包括：怀柔、延寿、争斗获胜、镇压、降伏、驱逐、幻轮、龙附、打开、止雨等各种事业，总共十二种。首先，在令人愉快的地方布置供品和朵玛，严厉地划定界限。特别要收集红色的土和其他吉祥的各种土，以及珍贵的物品。

【English Translation】
Press both nostrils and visualize two wind gods holding black wind banners carrying you. Recite the mantra of Senge Dongma (Lion-Faced Dakini), occasionally holding your breath. Visualize your entire body and mind transforming into a powerful wind, reaching any place you desire, and then offer the torma. Pray to be able to walk quickly. If signs appear, write 'Hūṃ' (seed syllable) on both banners and hold them to try. It will surely succeed. The length of the banner should be one cubit. The key is: when holding your breath, visualize the upper and lower winds remaining in the body in the form of jewels, thereby possessing an unobstructed body.
Method of making elixir pills: Make pills with lime, tiger meat, and garlic, mix with honey and horse oil and apply. Start by eating one pill, then two, and three the next day. Then halve the pills, so that there will be no diarrhea. If you feel unwell, use dough and warm water to relieve it. This is the most supreme of all elixir pill methods.
Method of making shoes: Use silk for the top and cowhide, peacock skin, or water bird skin for the bottom. Mix fish glue and excrement, recite 'Yaṃ du phri swāhā' (Yaṃ, Wind) and heat it. This will allow you to walk on water as if walking on land.
Another secret is: write a mandala of the Life Wheel (Srog 'khor) with lotus and mantra on gold, practice until no smoke and heat are produced, then bury the iron amulet by the water's edge, put on the shoes and walk over it, and it will be like walking on the ground.
Method of immortality: Add pure mercury to the food, rub it with the ring finger of the left hand, and recite the mantra: 'ga ri tsa tra ni, smai shan shan, rda na ku ku ku la, sva bho la, sha rī ra, sarva ra saṃ bhakṣā mi', and then eat it, the body will become strong. If you do this often, you will attain immortality.
If you get sick, the usual treatment is to stop eating dried meat and soup. Specific treatments should follow the teachings of the great accomplished Orgyenpa.
Method of finding underground treasures: Cook the tongue and heart of a wild goat with fat, dry in the shade, mix with camphor, and then add to the end of the ten-syllable mantra (referring to the six-syllable mantra of Avalokiteśvara 'Om Mani Padme Hum' plus the syllable 'sha'): 'Underground treasure appear, appear, hurry, hurry' (sa 'og gi gter ston ston, khrol khrol), recite a thousand times, and apply it to the eyes, and you will see the treasure.
Other activities include: subjugation, longevity, winning disputes, suppression, subjugation, expulsion, magical wheels, Naga possession, opening, stopping rain, and various other activities, totaling twelve. First, arrange offerings and tormas in a pleasant place, and strictly demarcate the boundaries. In particular, collect red earth and other auspicious earths, as well as precious items.

--------------------------------------------------------------------------------

a
པོ་ཆེ་དང་བཟང་དྲུག་ཅུང་ཟད་བསྲེས་པས་ཞིང་སྐྱོང་གི་སྐུ་བྱས་པའི་སྙིང་གར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བར། རྨ་བྱའི་མདོངས། ཚྭ་སྣ་ཚོགས། བུ་རམ། ཤིང་ཀུན། གུ་གུལ། ག་པུར། བྱང་སེམས། བྱ་ཕོའི་ཟེ་བ། བྱི་ལའི་ཁྲག་རྣམས་བཏགས་པའི་རིལ་བུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་ཟངས་ཁབ་གཅིག་བཙུག །ཡང་ན་ཁ་བ་ཞུ་བའི་ཆུ། ས་མཚུར། བྱ་མ་བྱིའི་ཤ །སྦྲང་རྒོད། ཤིང་ཀུན། མིའི་ཚིལ། རྡོ་ཁབ་ལེན། ས་བོན་གཙང་མ་རྣམས་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུས་བཀང་། ཐོད་པའི་ནང་རིལ་བུའི་སྟེང་འོག་ཏུ་དར་དཀར་ལ་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་རེ་རེ་བྱས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་མཐར་སྙིང་པོ་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཏག །རྩིབས་ལའང་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དྲུག་དང་། ཆེ་གེ་ཁུག་ཅིག་བྱ་བ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་བཟང་དྲུག་བྱང་སེམས་དང་བཅས་པས་བྲིས་ལ་ལྷ་བསྟིམ། རང་གི་མདུན་དུ་མགོན་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱུག་ཏོ། གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པའམ། ཡང་ན་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་པ་འཛིན་པ། འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ནོར་བུ་དང་། གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པར་བསྒོམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས། ཐོད་པ་ལ་ཕོག་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། གུར་འཁོར་གྱི་སྔགས་ནི། ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་དབུས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་དེ་ཕྱག་རྡོར་
38-49-15b
དམར་པོར་བསྒོམ་པ་དང་། རིལ་བུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཉི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྷྱོཿམཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གདོང་ཅན་དུ་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་རེ་རེ་བསྒོམ། རང་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མགོན་པོ་ལ་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་རྒྱུད་བསྐུལ་འཁོར་ལོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་ས་འོག་ས་སྟེང་གི་མི་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས་ཤིང་རྫས་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དང་ལས་མགོན་རྣམས་སོང་ནས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་དང་མོ་ཡི་གསང་གནས་ནས་བཟུང་། ཞགས་པས་བཅིངས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བཀུག །བདག་གི་ཅི་བགྱིས་བསྒྲུབ་ཟེར་ནས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་གནས་པར་བསྒོམ། ཙནྡན་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་སྲིན་ལག་གི་ནང་དུ་གཅོད་ཅིང་སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་ཨི་མ་དི་རི་དི་རི། སི་ན་ར་མ་དི་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཕྲིཾ་ཕྲིཾ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ ནྲྀ་བ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ། ཅེས་ཕོ་དབང་དུ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སི་ན་ར་མ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ནིག་ནལ་ནིག

【现代汉语翻译】
将少量上等药材和六种妙药混合，在用田地耕作形象塑造的本尊心间，放置两个合在一起的具相颅骨。加入孔雀翎、各种盐、红糖、白菖蒲、古古甲香、龙脑香、菩提心、公鸡鸡冠、猫血等捣碎制成的丸药，在其中插入一根铜针。或者，将融化的雪水、赭石、鸟粪、野蜂、白菖蒲、人脂、磁石、纯净的种子等研磨成丸药填满颅骨。在颅骨内丸药的上下方，各放置一个用白色丝绸制成的八辐月轮，中心写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）和 ﺒྷྱོཿ （藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，惊叹词），周围加上心咒的连接词。在轮辐上，写上父尊和母尊各自的六字心咒，以及‘切给库吉’等字样，用珍宝、六种妙药和菩提心书写并进行本尊观想。在自己面前观想护法神，右持珍宝手杖，左持宝藏宝瓶；或者右持铁钩，左持绳索。明妃右持弯刀，左持颅骨碗。所有眷属皆右持摩尼宝，左持宝瓶，降下珍宝之雨，遍洒大地。观想从自身心间发出光芒，照射到颅骨上，使其化为宫殿。护轮的咒语是：观想月轮中央的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）为红色，丸药观想为忿怒尊和忿怒母，手持铁钩和绳索。在日轮中央观想 ﺒྷྱོཿ （藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，惊叹词）为狮面空行母。在其心间观想六辐轮。观想自身显现为金刚手，从心间发出光芒照射到护法神身上。护法神心间的光芒激发了诸忿怒尊，使轮子向左旋转，将地下和地上的人们化为光芒融入物质中。再次，从所有人的心间发出黑色光芒，如铁钩一般，连同业力护法神一起，抓住神、鬼、人的三界众生，无论他们想要什么，都从男性的心间和女性的秘密处抓住，用绳索捆绑，使其不由自主地来到面前。观想自己颤抖着说：‘我该怎么办？’，并发出‘赤列列’的声音。用红檀木念珠在小指内侧掐念，诵念此咒：嗡 辛哈穆卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ，嗡 狮面空行 吽 啪）！ 德日 舍日 匝（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：tri hriṃ ja，梵文罗马拟音：tri hriṃ ja，德日 舍日 匝）！ 辛那惹玛 吽 啪（藏文：སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：sinārama hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：sinārama hūṃ phaṭ，辛那惹玛 吽 啪）！ 德日 舍日 匝（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：tri hriṃ ja，梵文罗马拟音：tri hriṃ ja，德日 舍日 匝）！ 嗡 伊玛德日 德日（藏文：ཨོཾ་ཨི་མ་དི་རི་དི་རི，梵文天城体：oṃ imadiri diri，梵文罗马拟音：oṃ imadiri diri，嗡 伊玛德日 德日）！ 辛那惹玛 德塔 梭哈（藏文：སི་ན་ར་མ་དི་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：sinārama dithā svāhā，梵文罗马拟音：sinārama dithā svāhā，辛那惹玛 德塔 梭哈）！ 舍日 阿嘎日夏亚 准 准（藏文：ཧྲཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཕྲིཾ་ཕྲིཾ，梵文天城体：hrī ākarṣaya phriṃ phriṃ，梵文罗马拟音：hrī ākarṣaya phriṃ phriṃ，舍日 吸引 准 准）！ 阿嘎日夏亚 匝 匝（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ākarṣaya jaḥ jaḥ，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ jaḥ，吸引 匝 匝）！ 呢 瓦夏姆 咕噜耶 梭哈（藏文：ནྲྀ་བ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：nṛ vaśam kuru ye svāhā，梵文罗马拟音：nṛ vaśam kuru ye svāhā，呢 瓦夏姆 咕噜耶 梭哈）！ 搅动人心！ 这是用于男性权力的修法。嗡 班杂 辛哈穆卡 辛那惹玛 邦 哈日呢萨 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སི་ན་ར་མ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra siṃhamukha sinārama vaṃ harini sa hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃhamukha sinārama vaṃ harini sa hūṃ，嗡 班杂 辛哈穆卡 辛那惹玛 邦 哈日呢萨 吽）！ 尼格那 尼格。
将少量上等药材和六种妙药混合，在用田地耕作形象塑造的本尊心间，放置两个合在一起的具相颅骨。加入孔雀翎、各种盐、红糖、白菖蒲、古古甲香、龙脑香、菩提心、公鸡鸡冠、猫血等捣碎制成的丸药，在其中插入一根铜针。或者，将融化的雪水、赭石、鸟粪、野蜂、白菖蒲、人脂、磁石、纯净的种子等研磨成丸药填满颅骨。在颅骨内丸药的上下方，各放置一个用白色丝绸制成的八辐月轮，中心写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）和 ﺒྷྱོཿ （藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，惊叹词），周围加上心咒的连接词。在轮辐上，写上父尊和母尊各自的六字心咒，以及‘切给库吉’等字样，用珍宝、六种妙药和菩提心书写并进行本尊观想。在自己面前观想护法神，右持珍宝手杖，左持宝藏宝瓶；或者右持铁钩，左持绳索。明妃右持弯刀，左持颅骨碗。所有眷属皆右持摩尼宝，左持宝瓶，降下珍宝之雨，遍洒大地。观想从自身心间发出光芒，照射到颅骨上，使其化为宫殿。护轮的咒语是：观想月轮中央的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）为红色，丸药观想为忿怒尊和忿怒母，手持铁钩和绳索。在日轮中央观想 ﺒྷྱོཿ （藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，惊叹词）为狮面空行母。在其心间观想六辐轮。观想自身显现为金刚手，从心间发出光芒照射到护法神身上。护法神心间的光芒激发了诸忿怒尊，使轮子向左旋转，将地下和地上的人们化为光芒融入物质中。再次，从所有人的心间发出黑色光芒，如铁钩一般，连同业力护法神一起，抓住神、鬼、人的三界众生，无论他们想要什么，都从男性的心间和女性的秘密处抓住，用绳索捆绑，使其不由自主地来到面前。观想自己颤抖着说：‘我该怎么办？’，并发出‘赤列列’的声音。用红檀木念珠在小指内侧掐念，诵念此咒：嗡 辛哈穆卡 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ，嗡 狮面空行 吽 啪）！ 德日 舍日 匝（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：tri hriṃ ja，梵文罗马拟音：tri hriṃ ja，德日 舍日 匝）！ 辛那惹玛 吽 啪（藏文：སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：sinārama hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：sinārama hūṃ phaṭ，辛那惹玛 吽 啪）！ 德日 舍日 匝（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：tri hriṃ ja，梵文罗马拟音：tri hriṃ ja，德日 舍日 匝）！ 嗡 伊玛德日 德日（藏文：ཨོཾ་ཨི་མ་དི་རི་དི་རི，梵文天城体：oṃ imadiri diri，梵文罗马拟音：oṃ imadiri diri，嗡 伊玛德日 德日）！ 辛那惹玛 德塔 梭哈（藏文：སི་ན་ར་མ་དི་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：sinārama dithā svāhā，梵文罗马拟音：sinārama dithā svāhā，辛那惹玛 德塔 梭哈）！ 舍日 阿嘎日夏亚 准 准（藏文：ཧྲཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཕྲིཾ་ཕྲིཾ，梵文天城体：hrī ākarṣaya phriṃ phriṃ，梵文罗马拟音：hrī ākarṣaya phriṃ phriṃ，舍日 吸引 准 准）！ 阿嘎日夏亚 匝 匝（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ākarṣaya jaḥ jaḥ，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ jaḥ，吸引 匝 匝）！ 呢 瓦夏姆 咕噜耶 梭哈（藏文：ནྲྀ་བ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：nṛ vaśam kuru ye svāhā，梵文罗马拟音：nṛ vaśam kuru ye svāhā，呢 瓦夏姆 咕噜耶 梭哈）！ 搅动人心！ 这是用于男性权力的修法。嗡 班杂 辛哈穆卡 辛那惹玛 邦 哈日呢萨 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སི་ན་ར་མ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra siṃhamukha sinārama vaṃ harini sa hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃhamukha sinārama vaṃ harini sa hūṃ，嗡 班杂 辛哈穆卡 辛那惹玛 邦 哈日呢萨 吽）！ 尼格那 尼格。

【English Translation】
Mix a small amount of superior medicine and six excellent substances. In the heart of the deity visualized as cultivating a field, place two matching skulls joined together. Add peacock feathers, various salts, brown sugar, Acorus calamus, Guggul, camphor, bodhicitta, rooster crest, and cat blood, all crushed into pills. Insert a copper needle into it. Alternatively, grind melted snow water, red ochre, bird droppings, wild bees, Acorus calamus, human fat, magnets, and pure seeds into pills to fill the skull. Inside the skull, above and below the pills, place a white silk eight-spoked moon wheel, each with the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) and ﺒྷྱོཿ (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，Exclamation) in the center, surrounded by connecting words of the heart mantra. On the spokes, write the six-syllable heart mantras of the father and mother deities, as well as phrases like 'Che ge khug chig,' written with jewels, the six excellent substances, and bodhicitta, and visualize the deity. In front of oneself, visualize the protector deity, holding a jewel staff in the right hand and a treasure vase in the left; or holding an iron hook in the right hand and a rope in the left. The consort holds a curved knife in the right hand and a skull cup in the left. All attendants hold a wish-fulfilling jewel in the right hand and a vase in the left, raining down jewels and spreading them across the ground. Visualize light radiating from one's own heart, striking the skull and transforming it into a palace. The mantra of the protective circle is: Visualize the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroyer) in the center of the moon wheel as red, and visualize the pills as wrathful deities, male and female, holding iron hooks and ropes. In the center of the sun wheel, visualize ﺒྷྱོཿ (藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，Exclamation) as the lion-faced Ḍākiṇī. Visualize six-spoked wheels in her heart. Visualize light radiating from the heart of oneself, appearing as Vajrapāṇi, striking the protector deity. The light from the protector deity's heart stimulates the wrathful deities, causing the wheel to turn to the left, transforming the people of the underground and surface into light, merging into the substance. Again, black light, like an iron hook, emanates from the hearts of all, along with the karmic protector deities, seizing the gods, demons, and humans of the three realms. Whatever they desire, seize them from the hearts of men and the secret places of women, bind them with ropes, and bring them involuntarily before oneself. Visualize oneself trembling and saying, 'What should I do?', and emitting the sound 'Tri li li.' Cut a red sandalwood rosary inside the little finger and recite this mantra: Oṃ Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ siṃhamukha hūṃ phaṭ，Om Lion-faced One Hūṃ Phaṭ)! Tri Hriṃ Ja (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：tri hriṃ ja，梵文罗马拟音：tri hriṃ ja，Tri Hriṃ Ja)! Sinārama Hūṃ Phaṭ (藏文：སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：sinārama hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：sinārama hūṃ phaṭ，Sinarama Hūṃ Phaṭ)! Tri Hriṃ Ja (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：tri hriṃ ja，梵文罗马拟音：tri hriṃ ja，Tri Hriṃ Ja)! Oṃ Imadiri Diri (藏文：ཨོཾ་ཨི་མ་དི་རི་དི་རི，梵文天城体：oṃ imadiri diri，梵文罗马拟音：oṃ imadiri diri，Om Imadiri Diri)! Sinārama Dithā Svāhā (藏文：སི་ན་ར་མ་དི་ཐཱ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：sinārama dithā svāhā，梵文罗马拟音：sinārama dithā svāhā，Sinarama Ditha Svāhā)! Hrī Ākarṣaya Phriṃ Phriṃ (藏文：ཧྲཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཕྲིཾ་ཕྲིཾ，梵文天城体：hrī ākarṣaya phriṃ phriṃ，梵文罗马拟音：hrī ākarṣaya phriṃ phriṃ，Hrī Attract Phriṃ Phriṃ)! Ākarṣaya Jaḥ Jaḥ (藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ākarṣaya jaḥ jaḥ，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ jaḥ，Attract Jaḥ Jaḥ)! Nṛ Vaśam Kuru Ye Svāhā (藏文：ནྲྀ་བ་ཤམ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：nṛ vaśam kuru ye svāhā，梵文罗马拟音：nṛ vaśam kuru ye svāhā，Nṛ Control Kuru Ye Svāhā)! Agitate the heart! This is a practice for male power. Oṃ Vajra Siṃhamukha Sinārama Vaṃ Harini Sa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་སི་ན་ར་མ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra siṃhamukha sinārama vaṃ harini sa hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra siṃhamukha sinārama vaṃ harini sa hūṃ，Om Vajra Simhamukha Sinarama Vam Harini Sa Hūṃ)! Nig Nal Nig.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནལ། པྲ་མོ་ཐུན་པྲ་མོ་ཐུན། ལུས་འགུལ་སེམས་གཡོས། དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས། སེམས་རྩ་གཡོས་སེམས་རྩ་གཡོས། རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ཛཿཛཿ ཨོཾ་བྷི་ཤ་ནན། རཀྟི་ནན། 
38-49-16a
རུ་ཏི་ནན། དོར་ཕུད་དོར་ཕུད། སེམས་རྩ་དཀྲུགས་སེམས་རྩ་དཀྲུགས། མངལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་ཡང་ཡང་། ཕུད་ཕུད། ཨཱ་ར་ལི། ཉོལ་ཉོལ་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་ཚེ་ཁྲི་ཁྲི་ཚུར་ཚུར། ཤག་ཤག །ཡེར་ཡེར། སྲིང་སྲིང་། ཀུ་སིང་ཀུ་སིང་། གྷ་དྷ་གྷ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པྲ་བྷ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀ་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཏྲི་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཧཱུྃ། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིད་ཆིངས། གང་ཟག་གི་སེམས་སྒུལ། ལས་ལ་སྦྱོར་ཏྲི་མ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཅེས་མོ་དབང་དུ་སྡུད། གཉིས་ཀ་སྡུད་ན་གཉིས་ཀ་དགོས་སོ། །ནངས་པར་སྐར་མ་གྱེས་ནས་དགོང་མོ་མ་ཤར་བར་བཟླ། ཞག་ཉེར་གཅིག་བདུན་ཕན་མི་འགྱངས་པར་འགྲུབ་བོ། །འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། མི་མང་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ། ཟས་སྐོམ་མང་པོ་སྟེར་བ། འོད་མང་པོ་འཐིབས་པ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་དང་། རང་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་སོགས་རྨི། །དེ་ནས་རིལ་བུ་རྣམས་སུ་ལ་བྱིན་པ་དབང་དུ་འགྱུར། སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རིལ་བུ་འགའ་ཞིག་དང་ཟངས་ཁབ་བཅང་བར་བྱའོ། །དེས་མི་འདའོ། །དབང་སྡུད་འདི་དམ་པས་མཛད་པ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲ་བར་ཡོད་ཅིང་། ལྷ་ཡང་ཡུམ་འདི་དང་གཅིག་པར་འདུག་གོ །ཡང་། བསྡུས་པ་ཟངས་གཞུ་གྲི་རྒྱུས་རྒྱུད་ཅན་ལ། བར་རྩའི་མདའི་མཚན་བཟུང་ལ་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ། རང་ཉིད་ཞིང་སྐྱོང་དུ་བསམ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བཞིན་ཕྱོགས་བརྡེག་པར་བརྩམས་པས་དབང་དུ་བྱེད། ཟབ་མོ་དབང་
38-49-16b
འགུགས་གདམས་པ་འདི་མཆོག་ཡིན། ཞེས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ནི། གནས་བདེ་བར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ལས་འདི་ལྟར་རྩོམ་པ་ལ་གེགས་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྐུ་རྟེན་མཆོད་གཏོར་བཀྲམ་པའི་མདུན། མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བཟང་པོར་ར་མོ་ཤག །ཅོང་ཞི། རྟག་ངུ་། དབང་ལག །ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་ཟུར་བརྒྱད་པ། ར་མཉེའི་ཁཎྜ། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། གཞན་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་གང་འཛོམ་བསགས། རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་བཀང་། དེའི་ཁ་དར་དམར་པོས་བཅད་ཀྱང་རུང་། རང་གི་ལུས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་མགོན་པོར་བསྐྱེད། མདུན་དུ་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཡི་རྣམ་པར་བྱུང་། རང་ལུས་བསྲེགས་ཏེ་རང་ལུས་མེ་ཤེལ་ལམ་དར་དམར་པོའི་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། སླར་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྣམས་དང་། ཚངས་པ་དང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམ

【现代汉语翻译】
ནལ། (Na la) པྲ་མོ་ཐུན་པྲ་མོ་ཐུན། (Pra mo thun pra mo thun) ལུས་འགུལ་སེམས་གཡོས། (Lus 'gul sems gyos) དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས། (Dbang po dkrugs dkrugs) སེམས་རྩ་གཡོས་སེམས་རྩ་གཡོས། (Sems rtsa gyos sems rtsa gyos) རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ཛཿཛཿ (Ratna siddhi khug khug dza dza) ཨོཾ་བྷི་ཤ་ནན། (Om bhi sha nan) རཀྟི་ནན། (Rak ti nan)
རུ་ཏི་ནན། (Ru ti nan) དོར་ཕུད་དོར་ཕུད། (Dor phud dor phud) སེམས་རྩ་དཀྲུགས་སེམས་རྩ་དཀྲུགས། (Sems rtsa dkrugs sems rtsa dkrugs) མངལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དཀྲུགས་ཡང་ཡང་། (Mngal gyi grong khyer dkrugs yang yang) ཕུད་ཕུད། (Phud phud) ཨཱ་ར་ལི། (A ra li) ཉོལ་ཉོལ་ཕུད་སྭཱ་ཧཱ། (Nyol nyol phud swa ha) ཨོཾ་པདྨ་ཚེ་ཁྲི་ཁྲི་ཚུར་ཚུར། (Om padma tshe khri khri tshur tshur) ཤག་ཤག །(Shag shag) ཡེར་ཡེར། (Yer yer) སྲིང་སྲིང་། (Sring sring) ཀུ་སིང་ཀུ་སིང་། (Ku sing ku sing) གྷ་དྷ་གྷ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། (Gha dha gha dha swa ha) ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ། (Om maha radza hum) ཨོཾ་པྲ་བྷ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། (Om pra bha ra tsa hum) ཨོཾ་ཀ་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། (Om ka pa ra tsa hum) ཨོཾ་ཏྲི་པ་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ། (Om tri pa ra tsa hum) ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ། (Om maha dewa hum) ཨོཾ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཧཱུྃ། (Om u ma dewi hum) སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིད་ཆིངས། (Sems can gyi rgyal po yid chings) གང་ཟག་གི་སེམས་སྒུལ། (Gang zag gi sems sgul) ལས་ལ་སྦྱོར་ཏྲི་མ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (Las la sbyor tri ma nor gyi dngos grub stsol) ཅེས་མོ་དབང་དུ་སྡུད། (Ces mo dbang du sdud) གཉིས་ཀ་སྡུད་ན་གཉིས་ཀ་དགོས་སོ། །(Gnyis ka sdud na gnyis ka dgos so) ནངས་པར་སྐར་མ་གྱེས་ནས་དགོང་མོ་མ་ཤར་བར་བཟླ། (Nangs par skar ma gyes nas dgong mo ma shar bar bzla) ཞག་ཉེར་གཅིག་བདུན་ཕན་མི་འགྱངས་པར་འགྲུབ་བོ། །(Zhag nyer gcig bdun phan mi 'gyangs par 'grub bo)
འགྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། (Grub pa'i rtags ni) མི་མང་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ། (Mi mang pos phyag 'tshal ba) ཟས་སྐོམ་མང་པོ་སྟེར་བ། (Zas skom mang po ster ba) འོད་མང་པོ་འཐིབས་པ། ('Od mang po 'thibs pa) མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཆར་དང་། (Me tog dmar po'i char dang) རང་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་སོགས་རྨི། (Rang rgyal por 'gyur ba sogs rmi) དེ་ནས་རིལ་བུ་རྣམས་སུ་ལ་བྱིན་པ་དབང་དུ་འགྱུར། (De nas ril bu rnams su la byin pa dbang du 'gyur) སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རིལ་བུ་འགའ་ཞིག་དང་ཟངས་ཁབ་བཅང་བར་བྱའོ། །(Sgrub pa thon nas ril bu 'ga' zhig dang zangs khab bcang bar bya'o) དེས་མི་འདའོ། །(Des mi 'da'o) དབང་སྡུད་འདི་དམ་པས་མཛད་པ་དང་ཅུང་ཟད་འདྲ་བར་ཡོད་ཅིང་། (Dbang sdud 'di dam pas mdzad pa dang cung zad 'dra bar yod cing) ལྷ་ཡང་ཡུམ་འདི་དང་གཅིག་པར་འདུག་གོ །(Lha yang yum 'di dang gcig par 'dug go) ཡང་། (Yang) བསྡུས་པ་ཟངས་གཞུ་གྲི་རྒྱུས་རྒྱུད་ཅན་ལ། (Bsdus pa zangs gzhu gri rgyus rgyud can la) བར་རྩའི་མདའི་མཚན་བཟུང་ལ་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ། (Bar rtsa'i mda'i mtshan bzung la gong bzhin bsgrub) རང་ཉིད་ཞིང་སྐྱོང་དུ་བསམ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བཞིན་ཕྱོགས་བརྡེག་པར་བརྩམས་པས་དབང་དུ་བྱེད། (Rang nyid zhing skyong du bsam bsgrub bya la bzhin phyogs brdeg par brtsams pas dbang du byed) ཟབ་མོ་དབང་
འགུགས་གདམས་པ་འདི་མཆོག་ཡིན། (Dbang 'gugs gdams pa 'di mchog yin) ཞེས་པས་འགྲུབ་བོ། །(Zhes pas 'grub bo) ཚེ་སྒྲུབ་ནི། (Tshe sgrub ni) གནས་བདེ་བར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས། (Gnas bde bar skyil krung bcas nas) རང་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ནི། (Rang nyid kyi sngon 'gro ni) ལས་འདི་ལྟར་རྩོམ་པ་ལ་གེགས་མ་བྱེད་ཅིག །(Las 'di ltar rtsom pa la gegs ma byed cig) ཅེས་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །(Ces gtor ma sbyin no) སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། (Srung 'khor bsgom) སྐུ་རྟེན་མཆོད་གཏོར་བཀྲམ་པའི་མདུན། (Sku rten mchod gtor bkram pa'i mdun) མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བཟང་པོར་ར་མོ་ཤག །(Mnyzi'i steng du ka pa la bzang por ra mo shag) ཅོང་ཞི། (Cong zhi) རྟག་ངུ་། (Rtag ngu) དབང་ལག །(Dbang lag) ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག་ཟུར་བརྒྱད་པ། (A ru ra gser mdog zur brgyad pa) ར་མཉེའི་ཁཎྜ། (Ra mnye'i khaNda) བུ་རམ། (Bu ram) སྦྲང་རྩི། (Sbrang rtsi) གཞན་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་གང་འཛོམ་བསགས། (Gzhan bcud len gyi rdzas gang 'dzom bsags) རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་བཀང་། (Ril bu byas te bkang) དེའི་ཁ་དར་དམར་པོས་བཅད་ཀྱང་རུང་། (De'i kha dar dmar pos bcad kyang rung) རང་གི་ལུས་སྟོང་པར་སྦྱང་། (Rang gi lus stong par sbyang) སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་མགོན་པོར་བསྐྱེད། (Stong pa'i ngang las rang nyid mgon por bskyed) མདུན་དུ་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད། (Mdun du phyag rdor bskyed) ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། (Thugs ka'i hum las 'od zer 'phros) སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ཡི་རྣམ་པར་བྱུང་། (Sangs rgyas thams cad kyi thugs ka nas 'od zer me yi rnam par byung) རང་ལུས་བསྲེགས་ཏེ་རང་ལུས་མེ་ཤེལ་ལམ་དར་དམར་པོའི་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། (Rang lus bsregs te rang lus me shel lam dar dmar po'i gur lta bur gyur) སླར་འོད་ཟེར་འཕྲོས། (Slar 'od zer 'phros) འཇིག་རྟེན་གྱི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྣམས་དང་། ('Jig rten gyi bcud bkrag mdangs rnams dang) ཚངས་པ་དང་ལྷ་ཚེ་རིང་པོ་རྣམ
Translation: Na la. Pra mo thun pra mo thun. Body moves, mind stirs. Senses agitated, agitated. Heart trembles, heart trembles. Ratna Siddhi, come, come, dza dza. Om bhi sha nan. Rak ti nan.
Ru ti nan. Dor phud dor phud. Heart agitated, heart agitated. Agitate the city of the womb again and again. Phud phud. A ra li. Lie down, lie down, phud swaha. Om padma tshe khri khri tshur tshur. Shag shag. Yer yer. Sring sring. Ku sing ku sing. Gha dha gha dha swaha. Om maha radza hum. Om pra bha ra tsa hum. Om ka pa ra tsa hum. Om tri pa ra tsa hum. Om maha dewa hum. Om u ma dewi hum. Bind the mind of the king of sentient beings. Agitate the mind of the individual. Bestow the siddhi of unerringly applying to the task. Thus, subdue the woman. If subduing both, both are necessary. Recite from when the stars disperse in the morning until before evening. Accomplishment will not be delayed beyond twenty-one days or seven.
The signs of accomplishment are: many people pay homage, many foods and drinks are given, much light gathers, a rain of red flowers, and dreaming of becoming king oneself. Then, whomever the pills are given to will be subdued. When the practice is successful, one should carry some pills and a copper needle. This will not be transgressed. This subjugation is somewhat similar to what the Dam Pas (holy ones) have done, and the deity also seems to be one with this Yum (mother). Also, having gathered a copper bow, a knife with a gut string, and holding the name of the arrow of the intermediate channel, accomplish as before. Considering oneself a farmer, one subdues by starting to strike the face of the one to be subdued. This profound subjugation instruction is supreme. It will be accomplished by this. For the life practice: sit comfortably in a comfortable place. The preliminary for oneself is: do not obstruct the undertaking of this task. Thus, offer a torma. Meditate on the protective circle. In front of the arranged image, offering torma, on a table, place a good kapala (skull cup) with ra mo shag. Cong zhi. Rtag ngu. Dbang lag. A ru ra (Terminalia chebula) of golden color with eight corners. Ra mnye'i khaNda. Molasses. Honey. Gather whatever other essence-gathering substances are available. Make pills and fill it. It is also acceptable to seal its mouth with a red silk cloth. Purify one's body into emptiness. From the state of emptiness, generate oneself as the protector. Generate Phagdor (Vajrapani) in front. From the hum at the heart, radiate light. From the hearts of all the Buddhas, light arises in the form of fire. Burn one's body, and one's body becomes like a crystal of fire or a tent of red silk. Again, radiate light. Gather all the essences and splendors of the world, and Brahma and the long-lived gods.

【English Translation】
Na la. Pra mo thun pra mo thun. Body moves, mind stirs. Senses agitated, agitated. Heart trembles, heart trembles. Ratna Siddhi, come, come, dza dza. Om bhi sha nan. Rak ti nan.
Ru ti nan. Dor phud dor phud. Heart agitated, heart agitated. Agitate the city of the womb again and again. Phud phud. A ra li. Lie down, lie down, phud swaha. Om padma tshe khri khri tshur tshur. Shag shag. Yer yer. Sring sring. Ku sing ku sing. Gha dha gha dha swaha. Om maha radza hum. Om pra bha ra tsa hum. Om ka pa ra tsa hum. Om tri pa ra tsa hum. Om maha dewa hum. Om u ma dewi hum. Bind the mind of the king of sentient beings. Agitate the mind of the individual. Bestow the siddhi of unerringly applying to the task. Thus, subdue the woman. If subduing both, both are necessary. Recite from when the stars disperse in the morning until before evening. Accomplishment will not be delayed beyond twenty-one days or seven.
The signs of accomplishment are: many people pay homage, many foods and drinks are given, much light gathers, a rain of red flowers, and dreaming of becoming king oneself. Then, whomever the pills are given to will be subdued. When the practice is successful, one should carry some pills and a copper needle. This will not be transgressed. This subjugation is somewhat similar to what the Dam Pas (holy ones) have done, and the deity also seems to be one with this Yum (mother). Also, having gathered a copper bow, a knife with a gut string, and holding the name of the arrow of the intermediate channel, accomplish as before. Considering oneself a farmer, one subdues by starting to strike the face of the one to be subdued. This profound subjugation instruction is supreme. It will be accomplished by this. For the life practice: sit comfortably in a comfortable place. The preliminary for oneself is: do not obstruct the undertaking of this task. Thus, offer a torma. Meditate on the protective circle. In front of the arranged image, offering torma, on a table, place a good kapala (skull cup) with ra mo shag. Cong zhi. Rtag ngu. Dbang lag. A ru ra (Terminalia chebula) of golden color with eight corners. Ra mnye'i khaNda. Molasses. Honey. Gather whatever other essence-gathering substances are available. Make pills and fill it. It is also acceptable to seal its mouth with a red silk cloth. Purify one's body into emptiness. From the state of emptiness, generate oneself as the protector. Generate Phagdor (Vajrapani) in front. From the hum at the heart, radiate light. From the hearts of all the Buddhas, light arises in the form of fire. Burn one's body, and one's body becomes like a crystal of fire or a tent of red silk. Again, radiate light. Gather all the essences and splendors of the world, and Brahma and the long-lived gods.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཐང་དང་། ཉི་ཟླ་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྤྱི་བོར་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བསམ། ཡང་། དགུག་ཅིང་རྫས་རང་རང་ལ་བསྟིམས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ། སྔགས་འདི་བཟླ། 
38-49-17a
སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པུཎྱ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྫས་ལ་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་རང་ལུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གསལ་གདབ། མཆོད་བསྟོད་སྔགས་བཟླ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད་བསྡུས་ཕྱག་རྡོར་ལ་ཕོག །དེའང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ། ཚེ་དཔག་མེད་འོད་དུ་ཞུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གང་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ། རླུང་བུམ་ཅན་བཟུང་། རླུང་ཕྱིར་བཏང་བའི་དུས་སུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་བར་མེད་པར་གང་བར་བསམ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཟ་བའི་དུས་ནི། ཐོ་རངས་སུ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོམ་བཟླས་རླུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་ཐུན་རེ་བྱ་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་རིལ་བུ་གསུམ་ཙམ་ཟའོ། །ལོ་དྲུག་བསྒོམས་པས་འཆི་མེད་ཐོབ་པར་བཤད་དོ། །རྩོད་རྒྱལ་ནི། ཕ་རོལ་གྱི་ངག་གནོན་དང་རང་རྒྱལ་བའོ། །ཕ་རོལ་གྱི་ངག་གནོན་ནི། ཕྱི་བའི་པགས་པ་ལ། ཉམས་པའི་གཟུགས་ལ་ལྕེ་དྲངས་པ་བྲིས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་ཡ་ནན། ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཙ། དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ངག་ནན། ཅེས་བྲིས་ལ་མདུན་དུ་བཀོད། དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། བདག་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་
38-49-17b
ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྩེ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་མ་ཐག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་འབར་བ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་པའི་ལྕེ་དྲངས་པའི་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེས་མནན་པས་སྨྲ་མི་ནུས་པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ཨོཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་སོགས་བཏགས་ལ་བཟླ། དམིགས་པ་ཡང་བསྐྱར་ཟེར་ཏེ་ཐུན་རེ་རེ་ལྟར་བྱའོ། །འགྲུབ་པའི་རྟགས། ཕྱུགས་སོགས་ཀྱི་ལྕེ་བཀྱིགས་པ་དང་བཅད་པ་སོགས་འོང་། དེ་ལྟར་བྱུང་ན་མཆོད་རྟེན་ནམ་རྒྱ་ལམ་སོགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ། །རྩོད་རྒྱལ་དངོས་ནི་རང་ཉིད་མགོན་པོར་གསལ་བཏབ། ཕ་རོལ་པོའི་ངག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་དབྱེར་མེད་དུ་རང་ལ་ཐིམ། གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བསམ། ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་མཐར། བདག་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེས་ང

ེས་པར་འགྲུབ་བོ། །རང་གི་ངག་སྲུང་བའི་ཐབས་ནི། ནངས་པར་སྔ་བར་ལངས་ཏེ་སྐྱབས་འགྲོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལྕེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་འོད་དཔག་མེད། རྩིབས་བཞི་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་རྣམས་དམར་ལ་དྭངས་པ་ཤེལ་ལྟ་བུར་བསམ། ལྕེ་རྩར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཉལ་ཐབས་སུ་གནས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་བྱོན་ཏེ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་
38-49-18a
ལ་ཐིམ་པའི་མཐུས་མེ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཏེ་ངག་གི་ཉེས་པ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་འདི་བཟླ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད། ཐུན་འཇོག་ཁར། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དང་སྔགས་རྣམས་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་ཏེ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཁྱད་པར་ཞག་རེ་ལ་མ་ཆག་ན་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པ་དང་ནུས་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐིབས་གནོན་ནི། རྗེས་ས་ལ་ལིང་ག་སོར་བཞི་པ་བཅོས། གདུག་འདྲེས་བསད་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཆུམས་ཤིག་སྐོར་ཅིག་ནོན་ཅིག་ཕྱིར་འབྲང་ཞིག །རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བཀོད། ཕྱི་རིམ་ལ་དགྲ་བོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚོགས་བརྒྱད་ཆུམས་ཤིག་ཕྱིར་འབྲང་ཞིག་ནོན་ཅིག་དུས་ཀུན་ཏུ་ནོན་ཅིག །སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒོ་ཉལ་ཐོངས་ཤིག་བྲི། ལྟེ་བར་ལིང་ག་བཞག་ནས་འདྲེས་བསད་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས། འདྲེ་ཆགས་པའི་ས་ངན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་བྱས་ལ། ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ། རཀྨོ་ཏྲིའུ། ཧེར་ཆུཾ། ཧེར་འདུས། ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བོ་ཆེ་ལ་འཇིབས། ལྟེ་བའི་ཁུང་སུབ། དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ལ་ཕོག །ཆེ་ཆེ་ཆིར་ཆིར་ནོན་ནོན། སྔུན་དུ་ཕྱུངས། ཕྱི་ནས་འབྲང་། འཇིགས་འུབ་འུབ། ཆིར་ཆིར་ནོན། ཉིན་མོ་ཡང་ནོན། མཚན་མོ་ཡང་ནོན། ཅེས་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་མལ་ལམ་ཐེམ་འོག་ཏུ་
38-49-18b
མནན་ན་འདྲེས་གནོན་འབྱུང་ཞིང་། ཞི་བར་འདོད་ན་མནན་པ་ཕྱུང་ངོ་། །དམའ་དབབ་པ་ནི། རྒྱ་ཚྭ། རྒྱམ་ཚྭ། གྲོ་ཚིག་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ། གཟུགས་དེའི་མངལ་དུ་རྒྱ་ཚྭ། རྒྱམ་ཚྭ། དེའི་མལ་དང་ཆུ་ཤུལ་གྱི་ས་བླུགས་ལ། སྔགས་ནི། སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ ནཱ་རི་གརྦྷ་སཔྟི་བི་ཥ་མ་ཨ་ཙཀ་ཀར་ཡ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱ་ཤ་ཀ་རུ་ན་གྷ་ཧ་བ་ཙི་ཏྲ་རྦད་རྦད། ཅེས་སྟོང་བཟླས་ཏེ་མངལ་དུ་བླུགས་ནས་པུ་ཤུད་དང་ཅོ་ཀའི་མཇུག་སྒྲོས་དཀྲུགས། ཆུས་ཀྱང་བྲན། དེས་ངེས་པར་འགྲུབ། ཞི་བར་འདོད་ན། གཟུངས་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་བཤིག་པར་བྱའོ། །སྐྲོད་པ་ནི། དུག་ཤོག་གམ་གྲོ་ག་ལ་ཉམས་པའི་གཟུགས་རྔ་མོ་ལ་ཞོན་པའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཆེ་གེ་ས

【现代汉语翻译】
因此，（修持此法）将会成功。守护自己语言的方法是：早上早起，首先进行皈依。观想舌头中央有一个四辐金轮，轮的中心是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），无量光（藏文：འོད་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光），四根辐条上是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），观想它们是红色且清澈如水晶。在舌根处，观想一个五股金刚杵以卧姿存在，其中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里发出光芒。释迦牟尼佛（藏文：ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ）降临，化为甘露，融入金刚杵中，凭借这种力量，火焰猛烈燃烧，观想语言的罪过被彻底焚烧。念诵这个咒语：嗡 嘛哈嘎拉雅 瓦嘎 班杂  Raksha Raksha 保护我（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ）。这样说。在结束时，观想轮、金刚杵、本尊和咒语都融入舌头，从而远离语言的罪过，并具有力量。特别是，如果每天不间断地这样做，你将变得像仙人一样，能够实现真实的语言，并具有同等的力量。镇压厉鬼的方法是：在地上做一个四指高的林伽（藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），用被恶鬼杀死的人的衣服包裹起来，在八辐轮的中心写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕着狮面空行母（藏文：སེང་གདོང་，梵文天城体：सिम्हमुख，梵文罗马拟音：siṃhamukha，汉语字面意思：狮面）等，写上‘镇压，束缚，压制，遣返’。在辐条上写上八部众的咒语。在外层写上‘将敌人的意识和八识镇压，遣返，压制，永远压制’。写上‘八部众关闭门户，不要放过’。将林伽放在中心，用被恶鬼杀死的人的衣服包裹起来。用恶鬼聚集的污秽之土进行加持，念诵：德日 舍 匝（藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ），德日 巴匝（藏文：ཏྲི་པ་ཙ），Ra 摩 德日乌（藏文：རཀྨོ་ཏྲིའུ），嘿日 冲（藏文：ཧེར་ཆུཾ），嘿日 杜（藏文：ཧེར་འདུས）。吸取某某的精气（藏文：ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བོ་ཆེ་ལ་འཇིབས）。堵住中心的孔。击打五根感官。大大地，狠狠地压制。向前驱赶。从后面遣返。恐惧，呜呜。狠狠地压制。白天也压制。夜晚也压制。这样修持三天，然后将其压在对方的床下或门槛下，就会发生恶鬼的压制。如果想要息灭，就取出压制物。降伏的方法是：混合海盐、岩盐和荞麦粉，做一个女人的形象。在这个形象的子宫里放入海盐、岩盐，以及她睡觉的地方和尿液的土。咒语是：辛哈穆凯 贝 纳瑞 嘎尔巴 萨普提 毕夏玛 阿匝嘎 嘎日亚 咕噜 玛拉亚 啪特（藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ ནཱ་རི་གརྦྷ་སཔྟི་བི་ཥ་མ་ཨ་ཙཀ་ཀར་ཡ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།），辛哈穆凯 贝 夏嘎 汝纳 嘎哈 巴匝 德日巴 德日巴（藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱ་ཤ་ཀ་རུ་ན་གྷ་ཧ་བ་ཙི་ཏྲ་རྦད་རྦད།）。念诵一千遍，然后放入子宫，用紫檀和小豆蔻的茎搅拌。也用水洒。这样肯定会成功。如果想要息灭，就用甘露水清洗并摧毁它。驱逐的方法是：在毒纸或茅草上画一个被摧毁的形象，骑在母驴上，最后写上：嗡 班杂 乌匝 达亚 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།）。某某……
Therefore, (practicing this method) will be successful. The method to protect one's speech is: get up early in the morning and first take refuge. Visualize a four-spoked golden wheel in the center of the tongue, with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Amitābha (藏文：འོད་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光) in the center of the wheel, and Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), and Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) on the four spokes, visualizing them as red and clear like crystal. At the root of the tongue, visualize a five-pronged vajra lying down, with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in its center. From there, light radiates. Buddha Śākyamuni (藏文：ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ) descends, transforms into nectar, and merges into the vajra. Through this power, the flames blaze fiercely, and visualize the sins of speech being completely burned away. Recite this mantra: Oṃ Mahākālāya Vāka Vajra Rakṣa Rakṣa Protect me (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ). Say this. At the end, visualize the wheel, vajra, deity, and mantra all merging into the tongue, thereby being free from the sins of speech and possessing power. In particular, if you do this continuously every day, you will become like a sage, able to realize truthful speech, and possess equal power. The method of suppressing evil spirits is: make a four-finger-high lingam (藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根) on the ground, wrap it with the clothes of someone killed by an evil spirit, and write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center of an eight-spoked wheel, surrounded by Siṃhamukhā (藏文：སེང་གདོང་，梵文天城体：सिम्हमुख，梵文罗马拟音：siṃhamukha，汉语字面意思：狮面) and others, writing 'Suppress, bind, press down, send back'. On the spokes, write the mantras of the Eight Classes of gods and demons. On the outer layer, write 'Suppress, send back, press down, always press down the enemy's consciousness and the eight consciousnesses'. Write 'The Eight Classes of gods and demons close the door, do not let go'. Place the lingam in the center, wrap it with the clothes of someone killed by an evil spirit. Consecrate it with the impure earth where evil spirits gather, reciting: Tri Hrih Jah (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ), Tri Paca (藏文：ཏྲི་པ་ཙ), Ra Mo Triu (藏文：རཀྨོ་ཏྲིའུ), Her Chum (藏文：ཧེར་ཆུཾ), Her Du (藏文：ཧེར་འདུས). Absorb the essence of so-and-so (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བོ་ཆེ་ལ་འཇིབས). Block the hole in the center. Strike the five senses. Greatly, fiercely suppress. Drive forward. Send back from behind. Fear, ooh ooh. Fiercely suppress. Suppress during the day as well. Suppress during the night as well. Practice this for three days, and then press it under the other person's bed or threshold, and the suppression by evil spirits will occur. If you want to pacify, take out the suppression object. The method of subjugation is: mix sea salt, rock salt, and buckwheat flour, and make a woman's image. In the womb of this image, put sea salt, rock salt, and the earth from where she sleeps and urinates. The mantra is: Siṃhamukhe Bhyah Nari Garbha Sapti Biṣama Acaka Karaya Kuru Māraya Phat (藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ ནཱ་རི་གརྦྷ་སཔྟི་བི་ཥ་མ་ཨ་ཙཀ་ཀར་ཡ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།), Siṃhamukhe Bhya Śaka Runa Gaha Baca Ditra Drbad Drbad (藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱ་ཤ་ཀ་རུ་ན་གྷ་ཧ་བ་ཙི་ཏྲ་རྦད་རྦད།). Recite this a thousand times, then put it in the womb, and stir it with the stems of sandalwood and cardamom. Also sprinkle with water. This will definitely succeed. If you want to pacify, wash it with amrita water and destroy it. The method of expulsion is: draw a destroyed image on poison paper or thatch, riding on a donkey, and at the end write: Oṃ Vajra Ucca Ṭaya Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།). So-and-so...

【English Translation】
Therefore, (practicing this method) will be successful. The method to protect one's speech is: get up early in the morning and first take refuge. Visualize a four-spoked golden wheel in the center of the tongue, with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Amitabha (藏文：འོད་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光) in the center of the wheel, and Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), and Svaha (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) on the four spokes, visualizing them as red and clear like crystal. At the root of the tongue, visualize a five-pronged vajra lying down, with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in its center. From there, light radiates. Buddha Shakyamuni (藏文：ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ) descends, transforms into nectar, and merges into the vajra. Through this power, the flames blaze fiercely, and visualize the sins of speech being completely burned away. Recite this mantra: Om Mahakalaya Vaka Vajra Raksha Raksha Protect me (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བསྲུང་དུ་གསོལ). Say this. At the end, visualize the wheel, vajra, deity, and mantra all merging into the tongue, thereby being free from the sins of speech and possessing power. In particular, if you do this continuously every day, you will become like a sage, able to realize truthful speech, and possess equal power. The method of suppressing evil spirits is: make a four-finger-high lingam (藏文：ལིང་ག་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根) on the ground, wrap it with the clothes of someone killed by an evil spirit, and write Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center of an eight-spoked wheel, surrounded by Simhamukha (藏文：སེང་གདོང་，梵文天城体：सिम्हमुख，梵文罗马拟音：siṃhamukha，汉语字面意思：狮面) and others, writing 'Suppress, bind, press down, send back'. On the spokes, write the mantras of the Eight Classes of gods and demons. On the outer layer, write 'Suppress, send back, press down, always press down the enemy's consciousness and the eight consciousnesses'. Write 'The Eight Classes of gods and demons close the door, do not let go'. Place the lingam in the center, wrap it with the clothes of someone killed by an evil spirit. Consecrate it with the impure earth where evil spirits gather, reciting: Tri Hrih Jah (藏文：ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿ), Tri Paca (藏文：ཏྲི་པ་ཙ), Ra Mo Triu (藏文：རཀྨོ་ཏྲིའུ), Her Chum (藏文：ཧེར་ཆུཾ), Her Du (藏文：ཧེར་འདུས). Absorb the essence of so-and-so (藏文：ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བོ་ཆེ་ལ་འཇིབས). Block the hole in the center. Strike the five senses. Greatly, fiercely suppress. Drive forward. Send back from behind. Fear, ooh ooh. Fiercely suppress. Suppress during the day as well. Suppress during the night as well. Practice this for three days, and then press it under the other person's bed or threshold, and the suppression by evil spirits will occur. If you want to pacify, take out the suppression object. The method of subjugation is: mix sea salt, rock salt, and buckwheat flour, and make a woman's image. In the womb of this image, put sea salt, rock salt, and the earth from where she sleeps and urinates. The mantra is: Simhamukhe Bhyah Nari Garbha Sapti Bisama Acaka Karaya Kuru Maraya Phat (藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ ནཱ་རི་གརྦྷ་སཔྟི་བི་ཥ་མ་ཨ་ཙཀ་ཀར་ཡ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།), Simhamukhe Bhya Shaka Runa Gaha Baca Ditra Drbad Drbad (藏文：སིཾ་ཧ་མུ་ཁེ་བྷྱ་ཤ་ཀ་རུ་ན་གྷ་ཧ་བ་ཙི་ཏྲ་རྦད་རྦད།). Recite this a thousand times, then put it in the womb, and stir it with the stems of sandalwood and cardamom. Also sprinkle with water. This will definitely succeed. If you want to pacify, wash it with amrita water and destroy it. The method of expulsion is: draw a destroyed image on poison paper or thatch, riding on a donkey, and at the end write: Om Vajra Ucca Ṭaya Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།). So-and-so...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྲོད་ཅིག །གནས་ནས་སྐྱོད་ཅིག །རྒྱ་མཚོ་ཐུག་པར་སྐྲོད་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་ཞེས་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་མགལ་དུམ་ལ་ལིང་ག་སྦྱར་བའམ། ཤིང་ཁ་བྲག་དུ་བཅུག་པ་མདུན་དུ་བཙུགས་པའི་གཞོགས་སུ། རྟ་ནག་གི་རྨིག་པས་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་བཞག །ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་ཡུམ་སྔགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བྷཻ་ར་ག །ཆེ་གེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་སྐྲོད་ཅིག །ཙིཏྟ་སྒུལ་ཅིག །ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་སྐྲོད་ཅིག །སྔགས་དེ་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་སྐབས་སུ་བྲབ། ཉིན་གུང་མཚན་གུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། རྨིས་ལྟས་དགྲ་བོ་དེ་གནས་ནས་ཐོན་པ་དང་། དེའི་ཞོན་པ་ཕྱོགས་སུ་འཁྱོམས་
38-49-19a
པ་དང་། རང་འགྲོ་སྙིང་འདོད་པ་བྱུང་ན། ལྷོ་རླུང་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན་ལ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ལ། ཀྱེ། མགོན་པོ་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་དང་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས། དེ་སྔ་ཕན་ཆད་གཏོར་མས་མཆོད། རྟེན་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབས། བུ་ལྟར་སེམས་རྩེ་གཅིག་གཏད། མཛའ་ལྟར་ཡུན་དུ་བསྟེན་པའི་དོན་ཡུལ་འདི་འདྲ་ནས་ཆེ་གེ་བྱ་བའི་དགྲ་བོ་འདིས། བདག་ལ་བརྙས་པ་འདི་འདྲ་བྱས་སོགས་རང་གིས་བདེན་པ་བརྗོད། དེ་བས་ན་འདི་མཐའི་རྒྱ་མཚོར་ཐུག་པར་སྐྲོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། སྐྱེར་བའི་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཕྱར་རོ། །དམིགས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་དང་ལྕགས་ཀྱི་བུང་བ་རླུང་གཤོག་ཅན་དུ་མ་སོང་ནས། དགྲ་བོའི་རྒྱབ་ནས་དེད། འོག་ནས་རླུང་གི་རྔ་མོས་བཏེགས། སྟེང་ནས་བུང་བ་རྣམས་འཚུབས། མདུན་དུ་མུན་པ་ནག་པོ་འཁྲིགས་པས་བསུས་ཏེ་དཔག་ཚད་དུ་རང་དབང་མེད་པར་སོང་བར་བསམ་ལ། གཡབ་མོ་བྱའོ། །དམིགས་པ་དེ་ནི་ཐུན་བྲབ་དུས་ཀྱང་བྱའོ། །དེས་སྐྲོད་ངེས་སོ། །འཕྲུལ་འཁོར་ནི། བསྐྲད་འཁོར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་འདི་ལྟར་བྱས་སྟེ། རྒྱལ་འགོང་མ་རུངས་པ་གནས་པའི་ཁང་པའི་སྒོ་ཡ་ཐེམ་ཤིང་གི་དྲེག་པ། མ་ཐེམ་འོག་གི་ས་དང་། དམིགས་བྱ་དང་ཡུགས་སའི་རྐང་རྗེས་ཀྱིས་དེ་དང་རྒྱ་ལམ་ས། ཟམ་ཤིང་། མཛེ་ཕོའི་ལྷྭམ་དེ་རྣམས་ས་དང་དྲེག་པ་མ་གཏོགས་བསྲེགས་
38-49-19b
པའི་ཐལ་བ་ཕུང་ས་དང་བསྲེས་པ་ལ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ལག་པ་དང་རྐང་པ་བསྣོལ་བ་འཛིང་པའི་ཚུལ་མཐོ་གང་པ་ཙམ་གྱི་སྙིང་གར་རོ་རས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མནན་པའི་སྐབས་ལྟར་བྲིས་ལ་བཅུག །དུག་ཆུས་ངར་བཏབ་པའི་ཐང་ཕྲོམ་ཕྱེ་མའི་ཐུན་བྲབ་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་རེ་བ་ནག་པོས་དྲིལ་ཏེ། ཁོས་འགོང་བའི་མལ་སའམ་སྒོར་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་དང་བསྟུན་པར་མིའི་རྩིབས་རུས་ལ་དགྲ་བོ་མ་ཏི་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཤམ་བུར་བཏགས་ལ་བཟླས་པ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བྱས་ལ་ཨ

ུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་པ་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ཐང་ཕྲོམ་གྱི་ཕྱེ་མ་ཆ་མཉམ་ཟས་ལ་བཏབ་ནས་བཏང་བས་ཡུལ་འབྱིན་ཅིང་། གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་ནི། ཁྱིམ་ཡང་འཇིགས་པ་དང་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཡིན་ཡང་སྤྲང་པོར་འགྲོའོ། །ཀླུ་གཏད་ནི། ཀླུ་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་རྒྱུད་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ཏེ། བདག་བསྐྱེད་མདུན་བསྐྱེད་ཀླུ་བརྒྱད་སྤྱི་ལྟར་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྱུང་ཆེན་པོ་བྱུང་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོད་པས། ཀླུ་རྣམས་འདར་ཞིང་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། བདག་འདིའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །ཇི་ལྟར་གསུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་དམ་བཅའ་པར་བསམ་ལ་དེ་ནས་ཁྱུང་རང་ལ་བསྡུའོ། །དམ་
38-49-20a
ལ་བཞག་པའི་སྔགས་ནི། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བུ། ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བརྗོད་པས། དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ་ལ། ཀླུའི་ཁང་པའི་དོན་དུ་མཚོ་ཆུང་ལག་ལེན་ལྟར་བསྐྱིལ། དེར་སྨན་རིན་པོ་ཆེ། འབྲུ་རྣམས་བླུགས། དེའི་མཐར་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། སྟེང་དུ་ཁྲུ་གང་པའི་ཀ་བ་བཙུགས་པར་ཐོག་ཕུབ། འཁོར་ལོ་ཡང་ཐོག་ལ་སྦྱར་ཏེ་གཟུགས་ཆུད་ཟོས་མི་འཆོར་བར་བྱས་ཏེ། རྫས་རེ་རེ་ལ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་གནས་འདིར་སྡོད་ལ་བདག་གི་བྱ་བ་སྒྲུབས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་བསྒྲུབ་ན་སེང་གདོང་ཁྲོས་ནས་ཁྱུང་གི་འཇིགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་བརྗོད་པས་དེར་གནས་པར་བསམ། སྐབས་སུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། དེར་གནས་ཤིང་རང་གི་གྲོགས་བྱེད། གེགས་སེལ་ལོ། །མཛེ་གསོ་བར་འདོད་ན། དངུལ་ཆུ། ཤུ་དག །བོང་ང་། ཤིང་ཀུན་ཆ་སྙོམ་ལ། གུ་གུལ་དང་ཆུ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། ཀླུ་རྫས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུག །མཛེས་སོས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དེ་ནས་གཏད་བྱ་བ་ནི། མཚོ་དེའི་ཁར་ཤིང་བཞི་བྲེས་ལ། ནས། གྲོ། སྲན་མ། བྲ་བོ་བཞི་བསྲེས་ལ་རཱུ་པ་མཐོ་གང་བ་བྱ། སྙིང་གར་འགུགས་པའི་སྔགས་དང་ནྲྀ་བྲིས་ནས་བཅུག་ལ་བཞག་གོ །དེའི་དབུས་སུ་རྫས་དང་ཕུང་ས་ལས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གཟུགས་ཁྲོས་པ་བཅོས་ལ་ཆུར་མ་རེག་པར་བཞག །དེ་ཁ་གདངས་
38-49-20b
པ་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱའོ། །ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུན་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ཀ་ན་ཀ་ཐ། ནི་ལ་ན་ཀ །མ་གུ་ར་འབྲི་ས་ཧ་ར། བརྗོད་དེ་རཱུ་པ་ལ་བྲབ། རྟགས་བྱུང་ནས་དུམ་བུར་བྱས་ལ་ཀླུ་ཡི་ཁར་བཅུག །དམོད་མོ་བྱའོ། །ངེས་པར་ཕ་རོལ་དུ་འགྲོའོ། །འབྱེད་པ་ནི། ཉམས་པའི་གཟུགས་ཆུ་འགྲམ་གྱི་ཕ་རིའི་ཤིང་སྟག་པ་དང་། ཚུ་རིའི་ཤིང་གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་ཚོན་བསྲེས་ལ་མིང་རུས་སོ་སོར་བྲིས་ཏེ། ཕོ་རོག་དང་འུག་པའི་སྒྲོ་མ་ཉམས་པས་བཅིངས་ལ། ཕ་རི་ཚུ་རིའི་ས་ལ་ཐུན་རྫས་བྱས་ཏེ་རང་གི་མདུན་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཉམས་པ་དེ་དག

【现代汉语翻译】
'ū tsa ta ya phaṭ (乌匝达亚帕特，种子字，藏文：乌匝达亚帕特，梵文天城体：ऊँ चा ट या फट，梵文罗马拟音：ūṃ cā ṭa ya phaṭ，摧伏之义)'。将此咒语用毒血书写，焚烧成灰，与苦楝树灰末等量混合，放入食物中给人食用，可驱逐地方神灵。阎魔的法器能摧毁房屋，即使是天神也会沦为乞丐。降伏龙族的方法是：不违背龙族的誓言，并使其血脉繁衍。绘制一个如小轮般的图案，进行自生本尊和前生本尊的观想，如常观想八大龙王。迎请并供养。从自己的心间生起大鹏鸟，安住于龙王之上。龙王们颤抖，向我顶礼，祈求：‘请从怖畏中救护我，我等将如您所说般行事。’如此发誓后，将大鹏鸟收回自身。
守护誓言的咒语是：'nā ga rā tsa bu，sa ma ya dam las ma 'da' zhig (那嘎ra匝布，萨玛亚达姆拉斯玛达西，藏文：那嘎ra匝布，萨玛亚达姆拉斯玛达西，梵文天城体：नाग राज बु, समय दम् लस् म द झिग्，梵文罗马拟音：nāga rāja bu, samaya dam las ma da zhig，龙王之子，勿违誓言)'。念诵此咒，心中想着不违背誓言。为了龙族的住所，像小海一样挖掘水池。其中放入药物和珍宝、谷物。水池周围种植各种树木。上方竖立一根一庹高的柱子，柱顶覆盖茅草。将轮宝固定在柱顶，确保其不掉落或遗失。对每件物品念诵：'nā ga rā dza dam las ma 'da' bar gnas 'dir sdod la bdag gi bya ba sgrubs shig gal te mi bsgrub na seng gdong khros nas khyung gi 'jigs pa 'byung ngo (那嘎ra匝达姆拉斯玛达巴内迪索拉达吉嘉瓦哲布西，嘎尔德米哲布纳森东哲纳琼吉杰巴炯哦，藏文：那嘎ra匝达姆拉斯玛达巴内迪索拉达吉嘉瓦哲布西，嘎尔德米哲布纳森东哲纳琼吉杰巴炯哦，梵文天城体：नाग राज दम् लस् म द बर् ग्नस् दिर् स्दोद् ल ब्दग् गि ब्य ब सग्रुब्स् शिग् गल् ते मि ब्सग्रुब् न सेङ् ग्दोङ् ख्रोस् नस् ख्युङ् गि जिग्स् प ब्युङ् ङो，梵文罗马拟音：nāga rāja dam las ma da bar gnas dir sdod la bdag gi bya ba sgrubs shig gal te mi bsgrub na seng gdong khros nas khyung gi jigs pa byung ngo，龙王，勿违誓言，安住于此，成办我之事业，若不成就，狮面怒目，大鹏降临)'。如此念诵，心中想着龙族安住于此。适时供养朵玛，龙族便会安住于此，成为自己的朋友，消除障碍。若想治疗麻风病，将水银、白菖蒲、莨菪、秦艽等量混合，加入没药和水制成药丸，再加入少量龙药，麻风病痊愈毫无疑问。
接下来是降伏之法：在水池边砍伐四棵树木，将青稞、小麦、豆类、荞麦四种谷物混合，制作成一肘高的食子。在食子的中心写上勾招的咒语和'nṛ (内，种子字，藏文：内，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，男性)'字，放入其中。在食子的中央，用药物和坟墓土制作一个黑色龙魔的忿怒形象，不要接触水。使其张开嘴巴，内部空虚。将白芥子粉末，在十个字母的咒语后加上'ka na ka tha，ni la na ka，ma gu ra 'bri sa ha ra (卡纳卡塔，尼拉纳卡，玛古拉哲萨哈拉，藏文：卡纳卡塔，尼拉纳卡，玛古拉哲萨哈拉，梵文天城体：क न क थ, नि ल न क, म गु र भ्रि स ह र，梵文罗马拟音：ka na ka tha, ni la na ka, ma gu ra bhri sa ha ra，各种名称)'，念诵后撒在食子上。出现征兆后，将其切成碎片，放入龙的口中，进行诅咒。必定能使对方遭受灾难。
驱散之法：取衰败之人的形象，以及水边山坡上的桦树和山坡这边的梣树的树皮，混合脚印处的泥土和颜料，分别写上姓名和家族，用乌鸦和猫头鹰的羽毛残片捆绑。将山坡那边的泥土和这边的泥土混合制成驱散物，放在自己面前。然后念诵驱散那些衰败之人的咒语。

【English Translation】
'ū tsa ta ya phaṭ (乌匝达亚帕特，seed syllable, Tibetan: ū tsa ta ya phaṭ, Sanskrit Devanagari: ऊँ चा ट या फट, Sanskrit Romanization: ūṃ cā ṭa ya phaṭ, meaning: to subdue)'. Write this mantra with poisonous blood, burn it to ashes, mix it equally with the ashes of neem tree, and give it to someone in food, it will expel the local deities. Yama's weapon can destroy houses, and even gods will become beggars. The method of subduing the nāgas (龙族) is: not to violate the vows of the nāgas and to make their lineage flourish. Draw a pattern like a small wheel, visualize the self-generation deity and the front-generation deity, and visualize the eight great nāga kings as usual. Invite and offer. From your heart, generate a garuda (大鹏鸟), and let it dwell on the nāgas. The nāgas tremble, prostrate to me, and pray: 'Please protect me from fear, and we will act as you say.' After making this vow, withdraw the garuda into yourself.
The mantra for guarding the vow is: 'nā ga rā tsa bu, sa ma ya dam las ma 'da' zhig (那嘎ra匝布，萨玛亚达姆拉斯玛达西，Tibetan: nā ga rā tsa bu, sa ma ya dam las ma 'da' zhig, Sanskrit Devanagari: नाग राज बु, समय दम् लस् म द झिग्, Sanskrit Romanization: nāga rāja bu, samaya dam las ma da zhig, Son of the nāga king, do not violate the vow)'. Recite this mantra, thinking in your heart that you will not violate the vow. For the dwelling of the nāgas, dig a pool like a small sea. Put medicine, jewels, and grains in it. Plant various trees around the pool. Erect a pillar one fathom high on top, and cover the top of the pillar with thatch. Fix the wheel on the top of the pillar, making sure it does not fall or get lost. Recite to each item: 'nā ga rā dza dam las ma 'da' bar gnas 'dir sdod la bdag gi bya ba sgrubs shig gal te mi bsgrub na seng gdong khros nas khyung gi 'jigs pa 'byung ngo (那嘎ra匝达姆拉斯玛达巴内迪索拉达吉嘉瓦哲布西，嘎尔德米哲布纳森东哲纳琼吉杰巴炯哦，Tibetan: nā ga rā dza dam las ma 'da' bar gnas 'dir sdod la bdag gi bya ba sgrubs shig gal te mi bsgrub na seng gdong khros nas khyung gi 'jigs pa 'byung ngo, Sanskrit Devanagari: नाग राज दम् लस् म द बर् ग्नस् दिर् स्दोद् ल ब्दग् गि ब्य ब सग्रुब्स् शिग् गल् ते मि ब्सग्रुब् न सेङ् ग्दोङ् ख्रोस् नस् ख्युङ् गि जिग्स् प ब्युङ् ङो, Sanskrit Romanization: nāga rāja dam las ma da bar gnas dir sdod la bdag gi bya ba sgrubs shig gal te mi bsgrub na seng gdong khros nas khyung gi jigs pa byung ngo, nāga king, do not violate the vow, dwell here, accomplish my work, if you do not accomplish it, the lion-faced one will be angry, and the garuda will come)'. Recite thus, thinking in your heart that the nāgas dwell here. Offer torma (朵玛) from time to time, and the nāgas will dwell here, become your friends, and eliminate obstacles.
If you want to cure leprosy, mix equal amounts of mercury, white calamus, henbane, and gentian, add myrrh and water to make pills, and add a small amount of nāga medicine. There is no doubt that leprosy will be cured.
Next is the method of subduing: cut down four trees by the pool, mix four kinds of grains: barley, wheat, beans, and buckwheat, and make a torma one cubit high. Write the mantra of summoning and the syllable 'nṛ (内，seed syllable, Tibetan: 内, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, male)' in the center of the torma and put it inside. In the center of the torma, make an angry image of a black nāga demon from medicine and graveyard soil, and keep it away from water. Make it open its mouth and be empty inside. Sprinkle white mustard powder, adding 'ka na ka tha, ni la na ka, ma gu ra 'bri sa ha ra (卡纳卡塔，尼拉纳卡，玛古拉哲萨哈拉，Tibetan: 卡纳卡塔，尼拉纳卡，玛古拉哲萨哈拉, Sanskrit Devanagari: क न क थ, नि ल न क, म गु र भ्रि स ह र, Sanskrit Romanization: ka na ka tha, ni la na ka, ma gu ra bhri sa ha ra, various names)' after the ten-syllable mantra, and recite it. After a sign appears, cut it into pieces and put it in the mouth of the nāga, and curse it. It will surely cause disaster to the other party.
The method of dispelling: take the image of the decayed person, and the bark of the birch tree on the hillside by the water and the ash tree on this hillside, mix the soil from the footprints and paint, and write the name and family separately. Bind it with the remnants of crow and owl feathers. Mix the soil from that hillside and this hillside to make a dispelling substance, and place it in front of you. Then recite the mantra to dispel those decayed people.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་གི་མདུན་དུ་གནས་པ་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སྡོམ་དང་སྡིག་པ། ཕོ་རོག་དང་འུག་པ་བཞི་སོང་སྟེ་དེ་དག་སོ་སོའི་སྙིང་དུ་ཞུགས་ཤིང་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་གནོད་སེམས་ཞུགས་ནས། བསད་ཅིང་གཏུབས་པར་བྱས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། ཉམས་པ་ཕྱེ་ཕྱེ། རིལ་རིལ། ཁཾ་ཁཾ། རྦུད་རྦུད། ཅེས་པའམ། ཡང་ན། རིལ་རིལ། ཤག་ཕྱེས་ཤག་ཕྱེས། ཁཾ་ཁཾ་རྦུད་རྦུད། བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་ཤི་སྐར་ངན།གོ་དང་སྤྲད་ལ་བཟླས། རྟགས་མང་དུ་འཁྲུགས་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་རང་གིས་བྱས་པ་བྱུང་ན་ལིང་ག་བྱ་སྒྲོ་དང་བཅས་པ་རབས་ཆད་སྐྲ་ལ་བརྒྱུས་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་ལ་བཏེག་ཏུ་བཅུག་ཅིང་། ཐུན་རྡེག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པས་ཅི་ལྟར་མཐུན་ཀྱང་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐན་འགྱེད་ནི། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་
38-49-21a
བ་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུག །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དབུས་སུ་ཕུང་ས་དང་དུག་ཁྲག་གིས་སེང་གདོང་མི་རོ་ཟ་བ། རྩིབས་རྣམས་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དམག་གི་རྒྱལ་མོ་མིག་དང་སོ་ནུ་མ་རེ་རེ་ཡོད་པ། ཨ་ཙ་ར་སྤྲེལ་ཁྲིད། མགོ་མེད་བྲང་བརྡུང་བ། སྤྲེལ་གླ་བ་ཞོན་པ། སྲེ་མོང་བྱི་བ་ཞོན་པ། སྦུར་བ་རྟ་བླ་ཞོན་པ། ཕོ་རོག་འུག་པ་འཛིང་པའི་གཟུགས་སོ་སོའི་སྤུ་བཙུགས་པ་ཞག །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླུམ་སྐོར་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྡེ་བརྒྱད། མཐར་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །སྲིང་སྲིང་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཕོབ་ཕོབ། བྲིས་པ་ཁྱིའམ་སྤྱང་ཀིའི་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་སྣ་ནས་ཁ་ཡི་བར་དུ། ཏྲི་ནི་མི་ཎི་ནི། ཤ་ར་ར་ཟུང་ཟུང་། ཤིག་ཤིག་བྲི། རྣ་བ་གཉིས། དཔྲལ་བ་དང་གསུམ་དུ། ཤ་ན་མ་ནག་པོ་གསུམ་དེའི་ཁྲག་གིས་བྲི། མི་ལྤགས་སམ་རོ་རས་སམ་དར་ནག་ལ་ལིང་ག་བྲིས་པའི་མཐར། སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདའ་དར་ལ་བཏགས་ལ་སྐབས་སུ་གཡབ། འབོད་སྔགས་ནི། སྔགས་ཀྱི་མཐར་དམག་གི་རྒྱལ་མོ། ལྟས་ངན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རེམ། ཐིབ་ཐིབ། ཤ་ན་མ། རཀྵ་ཛ་ཛཿ ཕོ་མོ་གཡབ་དར་གྱིས་གཡབས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། རྟགས་བྱུང་ནས། ཀེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། ཡུངས་དཀར། བྱི་ལའི་བྲུན་ཆུས་གོས་པའི་ཐུན་བྲབ་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་
38-49-21b
སྔགས་དང་། བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨཥྚ་ཀྱིས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཡོ་བྱད་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཏྲི་མཱ་ར་ཛཿ ཞུང་ཞུང་། མ་ཡ་ཧ་རོ། སྟོན་སྟོན། པྲེ་ཏ་བྷྱ། པི་བ་རྟ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་དགྲ་ལ་རྒྱུག །ཅེས་པའམ། ཡང་ན། ཧབ་ཧབ། ཀང་ཀང་། བཛྲ་པ་ཊ་ཏོ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཀ་ཅ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཆོས་ཤིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་པུ་ཙ། པྲེ་ཏ་ཌི་ས་ར་ཕ་ཌ་ཏྲི་རྒྱུག་ཅིག །ཏྲི་མ་རུ་ཀུ་མ་ཏྲི་ལ། ས་ན་ཐ་མ་བོ་མ་མ་ཏྲི་ཏེ་ཡ་ཁ་ཏ་ཁ་བཛྲ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནན་ཊ་མ་ཊི

【现代汉语翻译】
观想自己面前，从自己的心中发出铁钩、罪恶、乌鸦和猫头鹰四种形象，进入它们各自的心中，彼此产生害心，互相残杀。然后念诵咒语：‘ཉམས་པ་ཕྱེ་ཕྱེ། རིལ་རིལ། ཁཾ་ཁཾ། རྦུད་རྦུད།’（nyams pa phye phye, ril ril, kham kham, rbud rbud）或者‘རིལ་རིལ། ཤག་ཕྱེས་ཤག་ཕྱེས། ཁཾ་ཁཾ་རྦུད་རྦུད། བྷྱོ་བྷྱོ།’（ril ril, shag phyes shag phyes, kham kham rbud rbud, bhyo bhyo）。在不祥的星宿日，念诵此咒。如果出现许多不祥之兆，或者自己做了不如法的事情，就将带有鸟羽的林伽，用头发穿起来，让它随南方的风飘动，同时敲击并念诵咒语，无论多么不顺，都能化解。
禳解之法：制作一个边长一肘的方形坛城，用炭灰涂抹。在上面画一个八辐轮。中央用尸体粉末和毒血画一个狮面人身，正在吞噬尸体。八个辐条上，从前方顺时针方向画上战争女神，每位女神都只有一只眼睛、一颗牙齿和一个乳房。还有阿杂拉牵着猴子，无头者捶胸，猴子骑在旱獭上，旱獭骑在老鼠上，甲虫骑在马夫上，乌鸦和猫头鹰互相争斗的形象，各自插上毛发。主尊的心间画一个圆形，中央是“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）。八辐轮上写上八部众的名字。最后，在十个字母的咒语后面写上：‘དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །སྲིང་སྲིང་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཕོབ་ཕོབ།’（dgra la rgyug rgyug, sring sring ltas ngan sna tshogs dgra la phob phob ），意为‘追逐敌人！消灭！将各种不祥之兆投向敌人！’将写好的东西放入狗或狼的头骨中，从鼻子到嘴巴之间写上：‘ཏྲི་ནི་མི་ཎི་ནི། ཤ་ར་ར་ཟུང་ཟུང་། ཤིག་ཤིག་བྲི།’（tri ni mi ṇi ni, sha ra ra zung zung, shig shig bri）。在两个耳朵和额头上写上三个黑色的‘ཤ་ན་མ་’（sha na ma），用它们的血书写。在人皮、尸布或黑色的绸缎上画一个林伽，周围写上咒语，绑在箭和旗帜上，在适当的时候挥舞。召唤咒语是：在咒语的末尾加上‘དམག་གི་རྒྱལ་མོ། ལྟས་ངན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རེམ། ཐིབ་ཐིབ། ཤ་ན་མ། རཀྵ་ཛ་ཛཿ’（dmag gi rgyal mo, ltas ngan gyi tshogs kyis rem, thib thib, sha na ma, raksha dza dzah），意为‘战争女神，被不祥之兆的军队所包围！’用男女形象的幡旗挥舞，观想瞬间融入其中。出现征兆后，用芥菜籽、白芥末和被猫粪水浸湿的毒药，一边投掷，一边念诵父母本尊的咒语和‘བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨཥྚ་ཀྱིས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཡོ་བྱད་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཏྲི་མཱ་ར་ཛཿ ཞུང་ཞུང་། མ་ཡ་ཧ་རོ། སྟོན་སྟོན། པྲེ་ཏ་བྷྱ། པི་བ་རྟ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་དགྲ་ལ་རྒྱུག །’（badzra dzwa la ashTa kyis dgra la rgyug rgyug, nga yi yo byad khyer la shog, tri mA ra dzah, zhung zhung, ma ya ha ro, ston ston, pre ta bhyah, pi ba rta kha ta kha ta dgra la rgyug），意为‘金刚火焰以八种方式追逐敌人！拿走我的东西，快来！’或者念诵‘ཧབ་ཧབ། ཀང་ཀང་། བཛྲ་པ་ཊ་ཏོ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཀ་ཅ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཆོས་ཤིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་པུ་ཙ། པྲེ་ཏ་ཌི་ས་ར་ཕ་ཌ་ཏྲི་རྒྱུག་ཅིག །ཏྲི་མ་རུ་ཀུ་མ་ཏྲི་ལ། ས་ན་ཐ་མ་བོ་མ་མ་ཏྲི་ཏེ་ཡ་ཁ་ཏ་ཁ་བཛྲ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནན་ཊ་མ་ཊི’（hab hab, kang kang, badzra paTa to, lha ma srin sde brgyad rnams dgra la rgyug rgyug, nga yi ka ca khyer la shog, chos shig, a ya ma du ru pu tsa, pre ta Di sa ra pha Da tri rgyug cig, tri ma ru ku ma tri la, sa na tha ma bo ma ma tri te ya kha ta kha badzra sha ya swA hA, nan Ta ma Ti）。
 

【English Translation】
Visualize in front of yourself, from your heart emanate four forms: iron hooks, sins, crows, and owls, entering into their respective hearts, generating harmful intentions towards each other, and killing and cutting each other. Then recite the mantra: 'ཉམས་པ་ཕྱེ་ཕྱེ། རིལ་རིལ། ཁཾ་ཁཾ། རྦུད་རྦུད།' (nyams pa phye phye, ril ril, kham kham, rbud rbud) or 'རིལ་རིལ། ཤག་ཕྱེས་ཤག་ཕྱེས། ཁཾ་ཁཾ་རྦུད་རྦུད། བྷྱོ་བྷྱོ།' (ril ril, shag phyes shag phyes, kham kham rbud rbud, bhyo bhyo). On an inauspicious star day, recite this mantra. If many inauspicious signs appear, or if you have done something improper, thread a lingam with bird feathers through hair, let it drift with the southern wind, while striking and reciting the mantra, no matter how unfavorable, it can be resolved.
Method of Exorcism: Create a square mandala one cubit in length, smear it with charcoal ash. Draw an eight-spoked wheel on it. In the center, draw a lion-faced human figure devouring a corpse with corpse powder and poisonous blood. On the eight spokes, draw the War Goddesses from the front clockwise, each with only one eye, one tooth, and one breast. Also, draw an Acharya leading a monkey, a headless figure beating its chest, a monkey riding on a marmot, a marmot riding on a mouse, a beetle riding on a groom, and crows and owls fighting each other, each with their own hair inserted. In the heart of the main deity, draw a circle with 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁) in the center. Write the names of the Eight Classes of gods and demons on the eight spokes. Finally, after the ten-letter mantra, write: 'དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །སྲིང་སྲིང་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཕོབ་ཕོབ།' (dgra la rgyug rgyug, sring sring ltas ngan sna tshogs dgra la phob phob), meaning 'Chase the enemy! Eliminate! Cast all kinds of inauspicious signs upon the enemy!' Place the written material in the skull of a dog or wolf, and write from the nose to the mouth: 'ཏྲི་ནི་མི་ཎི་ནི། ཤ་ར་ར་ཟུང་ཟུང་། ཤིག་ཤིག་བྲི།' (tri ni mi ṇi ni, sha ra ra zung zung, shig shig bri). On the two ears and forehead, write three black 'ཤ་ན་མ་' (sha na ma), writing with their blood. Draw a lingam on human skin, shroud, or black silk, surround it with mantras, tie it to an arrow and banner, and wave it at the appropriate time. The summoning mantra is: at the end of the mantra, add 'དམག་གི་རྒྱལ་མོ། ལྟས་ངན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་རེམ། ཐིབ་ཐིབ། ཤ་ན་མ། རཀྵ་ཛ་ཛཿ' (dmag gi rgyal mo, ltas ngan gyi tshogs kyis rem, thib thib, sha na ma, raksha dza dzah), meaning 'War Goddess, surrounded by an army of inauspicious signs!' Wave the male and female banners, visualizing them merging into it in an instant. After signs appear, throw mustard seeds, white mustard, and poison soaked in cat feces water, while reciting the mantras of the parent deities and 'བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨཥྚ་ཀྱིས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཡོ་བྱད་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཏྲི་མཱ་ར་ཛཿ ཞུང་ཞུང་། མ་ཡ་ཧ་རོ། སྟོན་སྟོན། པྲེ་ཏ་བྷྱ། པི་བ་རྟ་ཁ་ཏ་ཁ་ཏ་དགྲ་ལ་རྒྱུག །' (badzra dzwa la ashTa kyis dgra la rgyug rgyug, nga yi yo byad khyer la shog, tri mA ra dzah, zhung zhung, ma ya ha ro, ston ston, pre ta bhyah, pi ba rta kha ta kha ta dgra la rgyug), meaning 'Vajra flame chases the enemy in eight ways! Take my belongings, come quickly!' Or recite 'ཧབ་ཧབ། ཀང་ཀང་། བཛྲ་པ་ཊ་ཏོ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དགྲ་ལ་རྒྱུག་རྒྱུག །ང་ཡི་ཀ་ཅ་ཁྱེར་ལ་ཤོག །ཆོས་ཤིག །ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་པུ་ཙ། པྲེ་ཏ་ཌི་ས་ར་ཕ་ཌ་ཏྲི་རྒྱུག་ཅིག །ཏྲི་མ་རུ་ཀུ་མ་ཏྲི་ལ། ས་ན་ཐ་མ་བོ་མ་མ་ཏྲི་ཏེ་ཡ་ཁ་ཏ་ཁ་བཛྲ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནན་ཊ་མ་ཊི' (hab hab, kang kang, badzra paTa to, lha ma srin sde brgyad rnams dgra la rgyug rgyug, nga yi ka ca khyer la shog, chos shig, a ya ma du ru pu tsa, pre ta Di sa ra pha Da tri rgyug cig, tri ma ru ku ma tri la, sa na tha ma bo ma ma tri te ya kha ta kha badzra sha ya swA hA, nan Ta ma Ti).

--------------------------------------------------------------------------------

་ནན། ཞུང་ཞུང་ཡུ། ཏྲི་མེ་ཁ་ལ་ཡ་ར་བྷ་བ་ཀ་ཀ་ཀ་ད་ཡ་དུ་ལེན་དུ། བོང་བོང་ཡ་ཀ་རི་མ། ཞུ་མ་ད་ཞུ་མ་ས་ར་ཏ། ཧ་ཡ་ཤ་མ་ཡ། མ་ཡ་མ་ཆུ་ཧ་མོ་ཧ་རི་རི། མ་ར་མན་ཙ་རྒྱུག །ཅེས་བྲབ། གསད་པར་འདོད་ན་པར་བུའི་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་གཟུགས་རྣམས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དགྲ་བོའི་ཡུལ་དང་ཉེ་བའམ། མཐོང་སར་བཞག་གམ། ཡང་ན་སྦ་བར་བྱའོ། །རྟགས་ནི། སྐྲ་འཐེན། སྒོ་རྡུང་། གློག་དང་འབོད་པ་དང་དུ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་འབྱུང་ངོ། །ཚག་པ་འབྱེད་པ་ནི། རྫ་མ་གསར་པར་མཛོ་དང་། རྟ་དང་། བ་གླང་གི་རྔ་མ་དུམ་བུར་བྱས་ལ་བཏབ། ཚག་པ་བརྒྱད་དམ་ལྔ་བཅུག་ལ། ཆང་ཉིང་ཁུར་སྦྱར་ལ་དྲོ་སར་བཞག །སྐབས་སུ་བལྟ། དེ་རྣམས་འཕུར་སོང་ནས་ཁྲག་དང་ལྗོང་བའི་ཁུ་བས་གསོ། རམ། བཙག །སྐག་རྣམས་ཀྱིས་
38-49-22a
མཚན་མ་བྱས་ལ། རང་གིས་ར་སླག་གཅིག་ཕྱི་ནང་བསྒྱུར་ལ་གོན། དམོད་མོ་དང་། ཡུལ་ཆེན་པོ་ལ་མ་ཐོགས་ཆུང་ངུ་ལ་མ་རྔམས་པར་རེམ་ཞིག་བྱས་ལ་བཏང་ངོ་། །ལས་སྣ་ཚོགས་ནི། བསེ་ཞོ།བཙན་དུག།ཐར་ནུ།ཞོ་ཆ་མཉམ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི་ལའི་དྲི་མ་འདེབས་པར་ཡང་བཤད།ཕབས་སུ་བཏབ། ཏྲི་ཛཿརྦད་ཐུཾ་འུར་བ་སྲོག་ལ་ཡ། རིལ་བུ་ལངས་པ་ལས་སྦྱར་ན། །ཕ་རོལ་རབ་ཏུ་ཉམས་པར་འགྱུར། །དུག་བཙན་ཞོ་ཡི་ཕྱེ་མ་ལ། །བདུད་རྩིས་ཆང་།ངར་བླུད་དེ་ལ་བྱུགས། །སྐྲ།་དཀར་པོ་འབྱུང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ར་མང་མགྱོགས་འགྲོའི་ཤ་དང་ཚིལ། །ཞོ་དང་སྦྱར་བ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འབྲས་དང་ཕོལ་མིག། འབྱུང་དོ་བའི།ལོ་མ།ཚིལ་རི་དྭགས།་རྒྱ་མར།་དང་སྦྱར། སུས་ཟོས་ནང་ཁྲོལ་ཚབས་ཆེན་འགྱུར། །ཐར་ནུ།དབྱི་མང་།ལན་ཚ།སྲི་དུག་དང་སྔོ།་སྲུབས་ཀ།རྣམས། །དྲུག་ཆ་བསྡོམས་པའི་སྔགས་པ་དེས། །ས་ཁང་གསར་པར་སྟོན་གུང་དུ། །ཉིང་ཁུ་འཐུང་ཞིང་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབ། །ལྦུ་རྟགས་བྱུང་ན་གྲིབ་ལ་འཇོག །དྲག་སྔགས་སྦྱར་བ་ཕྱུགས་ལ་རྡེག །ཤ་ལའོ་ཟ་བ་ལྔ་ན་སྐྱུག །བཙན་དུག།པོ་མུ།་ཟི་ནག་རི་དྭགས།་རྒྱ་བྲུན་ཏིང་། །ནག་ཀླད་རིལ་བུ་བྱ།མཆིན་པ་འདུད་པ་ཡི། །རྒྱུ་གཟེར་དམིགས་བྱ་ག་ལ་འོང་། །བསེ་ནུ་མ་ཁྲག་ཅན།བཙན་དུག།པོ་སྲེ་མོང་།ཤ་དང་། ཁྲག་རུལ་ཐབ་ཏུ་བསྲེགས་པ་ཡིས། །
38-49-22b
གདེངས་ཅན་དབང་པོ་དེ་ལ་འབྱུང་། །བྱ་ནག།ཐང་ཕྲོམ་འབྲུ།སྐག་རིགས་ཚ་ཟར་མ།སྦང་།་མ། ཟས་བཏབ་བཞི་ན་ཕ་རོལ་འགྲོ །ཞོལ་བའི་ར་ཟེར་བ་ཡང་སྣང་།མཆིན་ནི་མྱོས་བྱེད་གྲོར། །བཅུག་ནས་གཉིད་ལོག་སྐམ་ཕྱེ་དེ། །མཆིན་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱིན་པའི་བདག །རྨུ་རྒྱ་རྨུ་རྒྱ་སུ་སུ་མ་ཞེ་ཐམ། །བརྒྱ་རེ་སྨྲ་བྱེད་འཐམས་པར་འགྱུར། །བན་ནག་མར་དང་སྔགས་པ་ཆང་། །བོན་ཤ་ཟེར་བ་ཡང་སྣང་།ཁྱི་སྐྱེ་ཤ་ཁྱི་ལ་རུས། །གཅན་ཟན་མ།རྡོ་ཕྱི།གོ་ཐལ་ཕྱེ་མ་དང་། །བྱེ་བ་བྱིའུ་སོགས་ལའོ། །རྒྱུ་གཟེར་སྲུང

{
  "translations": [
    "'Nan, zhung zhung yu, tri me kha la ya ra bha ba ka ka ka da ya du len du. Bong bong ya ka ri ma. Zhu ma da zhu ma sa ra ta. Ha ya sha ma ya. Ma ya ma chu ha mo ha ri ri. Ma ra man tsa gyug.' 如此念诵。如果想要杀害，就念诵'帕布'的咒语。之后，将所有形象面朝下，连同头盖骨一起用拳头击打。放置在敌人所在的地方附近或显眼处，或者藏起来。征兆是：头发被拉扯，门被敲打，出现闪电、呼喊和烟雾等各种幻象。打开'察嘎巴'的方法是：在新陶罐里放入牦牛、马和牛的尾巴碎片。放入八个或五个'察嘎巴'，用青稞酒渣混合，放在温暖的地方。不时查看。那些东西飞走后，用血和树液喂养。或者，用盐或酸。让'嘎'们做出标记。自己将羊皮袄里外反穿。不要诅咒大人物，不要恐吓小人物，稍微威胁一下就放走。各种事业：贝母、狼毒、余甘子、酸奶等量混合。据说，十个字的咒语也可以用来涂抹在女性生殖器上。涂抹后念诵：'Tri dzaḥ rbad thum ur ba srog la ya.' 如果将药丸竖起来涂抹，对方会彻底衰败。狼毒和酸奶的粉末，用甘露酒浸泡，涂抹在上面，毫无疑问会长出白发。将肥壮的快走羊的肉和脂肪与酸奶混合后施舍。或者，将稻米和'颇米'、'炯多瓦'的叶子、脂肪、野兽的油与酥油混合。谁吃了，内脏会严重受损。余甘子、大蒜、盐、毒药和草药、缝隙等六种成分混合后，念诵咒语。在秋季的某个中午，在新房里饮用汁液，修行一夜。如果出现气泡，就放在阴凉处。将猛咒涂抹后击打牲畜。如果吃了五块'夏劳'肉，就会呕吐。狼毒、'颇姆'、黑孜然、野兽的胆汁。做成黑脑丸，肝脏会弯曲，哪里会有肠梗阻？贝母、带血的乳汁、狼毒、'颇色蒙'、肉和腐烂的血在炉灶里焚烧，会降临到有权势的龙王身上。乌鸦、'汤仲'、豆子、'嘎'的种类、'擦杂玛'、'邦玛'、食物等四种东西放入后，对方就会死去。也有说是'秀瓦'的羊肉。将令人陶醉的肝脏放入青稞中，睡着后，干燥的粉末会给肝脏带来痛苦。'Mu gya mu gya su su ma zhe tham.' 念诵一百遍，对方就会拥抱。黑色的酥油和咒语、青稞酒。也有说是'本'肉。狗肉、狗骨头、食肉动物、石灰、锅底灰粉末。或者，用于麻雀等。保护肠梗阻。",
    "English translations": [
      "'Nan, zhung zhung yu, tri me kha la ya ra bha ba ka ka ka da ya du len du. Bong bong ya ka ri ma. Zhu ma da zhu ma sa ra ta. Ha ya sha ma ya. Ma ya ma chu ha mo ha ri ri. Ma ra man tsa gyug.' Recite thus. If you want to kill, recite the mantra of 'Parbu'. Then, turn all the images face down and strike them with your fist, along with the skull. Place it near the enemy's place or in a conspicuous place, or hide it. The signs are: hair being pulled, doors being knocked, and various illusions such as lightning, shouting, and smoke appearing. The method of opening 'Tsagpa' is: put pieces of yak, horse, and cow tails in a new earthenware pot. Put in eight or five 'Tsagpas', mix with barley wine residue, and place in a warm place. Check from time to time. After those things fly away, feed them with blood and sap. Or, use salt or acid. Let the 'Gas' make marks. Turn the sheepskin coat inside out and wear it yourself. Do not curse the great, do not intimidate the small, threaten a little and let go. Various activities: Mix equal amounts of fritillary bulb, wolfsbane, Phyllanthus emblica, and yogurt. It is said that the ten-syllable mantra can also be used to smear on the female genitals. After smearing, recite: 'Tri dzaḥ rbad thum ur ba srog la ya.' If you apply the pill upright, the other party will completely decline. Powder of wolfsbane and yogurt, soak in nectar wine, apply on it, and there is no doubt that white hair will grow. Mix the meat and fat of a fat, fast-walking sheep with yogurt and give alms. Or, mix rice and 'Phomi', leaves of 'Kyungdowa', fat, wild animal oil with ghee. Whoever eats it, the internal organs will be severely damaged. Mix six ingredients such as Phyllanthus emblica, garlic, salt, poison and herbs, crevices, etc., and recite the mantra. In a new house on a certain noon in autumn, drink the juice and practice for one night. If bubbles appear, place in a cool place. After applying the fierce mantra, hit the livestock. If you eat five pieces of 'Shalao' meat, you will vomit. Wolfsbane, 'Pom', black cumin, wild animal bile. Make black brain pills, the liver will bend, where will there be intestinal obstruction? Fritillary bulb, bloody milk, wolfsbane, 'Phosemong', meat and rotten blood are burned in the stove, and it will descend on the powerful Dragon King. Crow, 'Tangtrum', beans, types of 'Ga', 'Tsarzarma', 'Bangma', food, etc., after putting in four things, the other party will die. It is also said to be 'Sholwa' mutton. Put the intoxicating liver in barley, after falling asleep, the dry powder will bring pain to the liver. 'Mu gya mu gya su su ma zhe tham.' Recite a hundred times, and the other party will embrace. Black ghee and mantra, barley wine. It is also said to be 'Bon' meat. Dog meat, dog bones, carnivores, lime, ash powder. Or, for sparrows, etc. Protect against intestinal obstruction."
    ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་ན། རང་ཕག་དཀར་པོ་བསྒོམ་སྣའི་དབུགས་ཀྱིས་ཧཱུྃ་འདེབས་ཤིང་ཁས་ཅི་འདུག་ཟོས་པར་བསམ། ཨོཾ་ཏ་ར་ནཾ། ཙ་ར་ནི་ས་འདུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་ཚེ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭས་ནད་སྟོར་བར་བསམ། རབ་བདུན། འབྲིང་ལྔ། ཐ་མ་གཅིག་བསྒྲུབ། ནད་ཡོད་སར་འགྲོ་ན། སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་འཐུང་། དེས་ཐུབ་བོ། །དབྱངས་སྙན་པར་འདོད་ན། སྦྲང་རྩི། ཙནྡན། སྤང་རྒྱན། ཤིང་མངར། ཨ་རུ་ར། ཀ་ར་རྣམས་ཀྱི་རིལ་བུ་བྱས་ལ། ནངས་པར་སྔ་བར་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླས་ལ། སྤང་རྩི་དོ་བོའི་ཁུ་བས་ཕུལ་ལོ། །ཨོཾ་ཏྲང་སཾ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲི་མར་ལ་སྔགས་ཏེ་ལུས་ལ་བྱུགས་ན་རླུང་ཡུལ་ནས་འབྱིན་ནོ། །ཨོཾ་སི་ས་ཏ་ཏ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། དབྱར་ཤིང་པའི་ལོ་མ་ལ་སྔགས་ཏེ་བྲང་དུ་གླན་པས་བསིལ་བས་ཚད་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ཤ་ཧཱུྃ། ཆུ་དྭངས་
38-49-23a
ལ་སྔགས་ཏེ་བཏང་ན་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ནོ། །ཏད་ཡ་ཁོང་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། གི་བཾ་གི་ཁུ་བ་ལ་བཏབ་ནས་བཏང་། གཟེར་ཐུང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གུ་གུལ་ནག་པོ། མུ་ཟི། གླ་རྩི། དྲི་ཆེན། ཤུ་དག་ནག་པོ། སྨན་ཆེན། རྨ་བྱའི་མདོངས། གཡེར་མ། གུར་གུམ། སྤྲུ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པ་གང་བར་ཚད་བྱས་ལ་རིལ་བུ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླས་ལ་ཟའོ། །དེས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞིའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨེ་ལེ་མེ་ལེ་ཏི་ལི་མི་ལི་ཨ་ཎི་སུ་འཆང་བ་ལ་རཀྵ།བྷི་ཏ་ན་མོ་ཨེ་ཀ་ཁིག་ཀ་ཎ་ཧི་ཙ་དུར་བྷ་ག་ན་ནག་ཏྲི་ཛ་བཛྲ་ཛ་རན་སྭཱ་ཧྭཱ། བྲིས་པ་མགུལ་དུ་གདགས་ན་ཆམ་པ་སྲུང་ངོ་། །ཨོཾ་མེ་རི་ནི་དམར་པོ་སོད། ལྕགས་ཀྱི་སྔོན་མོ་ཞི་ཞི་བྲཾ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་འབར་བའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ། རང་སེང་གདོང་དུ་བསྒོམས་པའི་ཞལ་ནས་ཆུའི་རྒྱུན་བབ་པས་མེ་བསད་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཧ་ར་ནན། ས་ར་ནན། བྷ་ར་ཤི་ནན་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་ལ་བཏབ་ལ་བཏུང་། གློ་ནད་སེལ་ལོ། །ཨོཾ་ཉག་རིལ་སོད། ལུག་གྲོ་སོར་བཞིའི་འོག་ས་ལ་སྔགས་ཏེ་གཏོར། ཁྲག་ཆོད་དོ། །ཨོཾ་ཡ་ས་མ་སོ་ཡ་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་འཛེར་པ་ལ་སྔགས་སོ། །ཏེ་མུ་ལེ་ཕཊ། ཅེས་མང་དུ་བཟླས་ན་འབྲས་ཞིའོ། །གཞན་གྱི་བྱད་སྟེམས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་ངན་པར་གྱུར་ན་ཟློག་པའི་ཐབས་ནི། བོང་བ་དུམ་བུ་དང་། མཐེབ་ཀྱུ་དང་། ཆུ་གཙང་ཞིག་བཞག་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར། ཐེ་ཀུ་ཐ། བྷི་ཏ་
38-49-23b
ཐེ་ཀུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཟླས་ལ་བོང་བ་མཐེབ་ཀྱུ་རང་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཆུ་ལ་བོར་རོ། །ལོ་སོང་ན་རྒྱ་ལམ་དུ་བོར་རོ། །དེས་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་ལོ། །དར་ནག་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་དང་མཐར། ཨོཾ་བ་ཡ་རཱ་ཛ་བྷ་བ་གྷནྡྷ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། བྲིས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས། འཁྲུགས་གྲལ་དུ་འགྲོ་དུས་སུ་ཡུངས་དཀར་ལ་བདུན་སྔགས་ལ་གཏོར། དེས་ངེས་པར་ཐུབ། ཡང་། ལག་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གཡས་ཀྱི་མཐེ་མོས་མནན་གོམ་པ་བདུན

【现代汉语翻译】
然后，观想自己是一头白猪，用鼻子的呼吸吹出吽 (ཧཱུྃ， हूं， hūṃ， 种子字)，并想象自己吃掉了所有东西。念诵：嗡 达ra 南 (ཨོཾ་ཏ་ར་ནཾ།)，匝ra 尼 萨 度 斯瓦哈 (ཙ་ར་ནི་ས་འདུ་སྭཱ་ཧཱ།)。念诵时，想象铁的火花驱散疾病。最好念诵七遍，中等念诵五遍，最少念诵一遍。如果去有病人的地方，将二十一遍咒语加持到水中饮用，这样就能克服疾病。如果想要声音甜美，将蜂蜜、檀香、白茅根、甘草、余甘子、冰糖等制成药丸。早上早起念诵十字明咒，用白茅根汁供养。嗡 创 桑ra 吽 吽 啪 啪 斯瓦哈 (ཨོཾ་ཏྲང་སཾ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。将酥油加持后涂抹在身上，可以从体内排出风。嗡 斯 萨 达 达 桑 斯瓦哈 (ཨོཾ་སི་ས་ཏ་ཏ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ།)。将夏季树叶加持后敷在胸前，清凉可以平息发烧。嗡 班杂 萨 萨 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ཤ་ཧཱུྃ།)。将清水加持后饮用，对所有疾病都有益。达雅 孔 巴 尼 斯瓦哈 (ཏད་ཡ་ཁོང་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།)。将姜黄汁加持后饮用，可以平息小肿块。黑古古、麝香、麝香、粪便、黑菖蒲、大药、孔雀翎、菖蒲、藏红花、香柏根等，用龟壳装满衡量，制成药丸，念诵十字明咒后服用，可以平息所有疾病和邪魔。达雅塔，诶 列 梅 列 迪 列 米 列 阿 尼 苏 昌 巴 拉 ra 恰，比 达 纳 摩 诶 嘎 喀 喀 嘎 纳 嘿 匝 杜尔 巴 嘎 纳 纳 德热 匝 班杂 匝 然 斯瓦哈 (ཏདྱ་ཐཱ། ཨེ་ལེ་མེ་ལེ་ཏི་ལི་མི་ལི་ཨ་ཎི་སུ་འཆང་བ་ལ་རཀྵ།བྷི་ཏ་ན་མོ་ཨེ་ཀ་ཁིག་ཀ་ཎ་ཧི་ཙ་དུར་བྷ་ག་ན་ནག་ཏྲི་ཛ་བཛྲ་ཛ་རན་སྭཱ་ཧྭཱ།)。将咒语写下来戴在脖子上，可以预防感冒。嗡 梅 热 尼 玛 波 索 (ཨོཾ་མེ་རི་ནི་དམར་པོ་སོད།)，铁的青色 息 息 勃朗 勃朗 斯瓦哈 (ལྕགས་ཀྱི་སྔོན་མོ་ཞི་ཞི་བྲཾ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ།)。看着燃烧的方向，观想自己是狮子，从狮子的口中流出水流，熄灭火焰。嗡 哈 ra 南 (ཨོཾ་ཧ་ར་ནན།)，萨 ra 南 (ས་ར་ནན།)，巴 ra 希 南 斯瓦哈 (བྷ་ར་ཤི་ནན་སྭཱ་ཧཱ།)。将咒语加持到水中饮用，可以消除肺病。嗡 雅 热 索 (ཨོཾ་ཉག་རིལ་སོད།)。将咒语加持到绵羊粪便四指之下的土地上，然后撒出去，可以止血。嗡 亚 萨 玛 索 亚 乔 斯瓦哈 (ཨོཾ་ཡ་ས་མ་སོ་ཡ་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ།)。念诵此咒语加持到荆棘上。德 姆 列 啪 (ཏེ་མུ་ལེ་ཕཊ།)，多次念诵可以消除肿瘤。如果因为别人的诅咒而做噩梦，消除的方法是：准备一段驴粪、一个钩子和一些清水，在十字明咒的末尾加上：泰 库 塔，比 达 泰 库 塔 吽 啪 (ཐེ་ཀུ་ཐ། བྷི་ཏ་ཐེ་ཀུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)，念诵后，用驴粪和钩子在自己周围绕圈，然后扔到水中。如果过了一年，就扔到十字路口。这样可以消除噩梦。在黑布上写上十字明咒，并在末尾加上：嗡 巴 亚 ra 匝 巴 巴 嘎 达 勒 斯瓦哈 (ཨོཾ་བ་ཡ་རཱ་ཛ་བྷ་བ་གྷནྡྷ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།)，戴在脖子上。在去战斗的地方时，将白芥子加持七遍后撒出去，这样一定能战胜敌人。或者，用左手的食指按住右手的大拇指，走七步。
 

【English Translation】
Then, visualize yourself as a white pig, blowing Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं， hūṃ， seed syllable) with the breath of your nose, and imagine that you have eaten everything. Recite: Oṃ Tara Naṃ (ཨོཾ་ཏ་ར་ནཾ།), Caraṇi Sa Adu Svāhā (ཙ་ར་ནི་ས་འདུ་སྭཱ་ཧཱ།). While reciting, imagine that sparks of iron dispel the disease. It is best to recite seven times, medium five times, and at least once. If you go to a place with sick people, bless the water with twenty-one mantras and drink it, so that you can overcome the disease. If you want a sweet voice, make pills from honey, sandalwood, vetiver, licorice, emblica, and sugar. In the early morning, recite the ten-syllable mantra and offer it with vetiver juice. Oṃ Traṃ Saṃ Ra Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་ཏྲང་སཾ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). If you bless ghee and apply it to the body, it can expel wind from the body. Oṃ Si Sa Ta Ta Saṃ Svāhā (ཨོཾ་སི་ས་ཏ་ཏ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ།). If you bless summer leaves and apply them to the chest, the coolness will calm the fever. Oṃ Vajra Śa Śa Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཤ་ཤ་ཧཱུྃ།). If you bless clear water and drink it, it will benefit all diseases. Tada Ya Khoṃ Ba Ni Svāhā (ཏད་ཡ་ཁོང་བ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།). If you bless turmeric juice and drink it, it can calm small lumps. Black Gugul, musk, musk, feces, black calamus, great medicine, peacock feathers, calamus, saffron, cedar roots, etc., measure them by filling a turtle shell, make pills, recite the ten-syllable mantra and take them, which can calm all diseases and demons. Tadyathā, Ele Mele Tili Mili Aṇi Su Chaṃ Ba La Rakṣa, Bhita Namo Eka Khikka Gaṇa Hica Durbha Gana Nak Trija Vajra Ja Ran Svāhā (ཏདྱ་ཐཱ། ཨེ་ལེ་མེ་ལེ་ཏི་ལི་མི་ལི་ཨ་ཎི་སུ་འཆང་བ་ལ་རཀྵ།བྷི་ཏ་ན་མོ་ཨེ་ཀ་ཁིག་ཀ་ཎ་ཧི་ཙ་དུར་བྷ་ག་ན་ནག་ཏྲི་ཛ་བཛྲ་ཛ་རན་སྭཱ་ཧྭཱ།). If you write down the mantra and wear it around your neck, it can prevent colds. Oṃ Meri Ni Mar Po So (ཨོཾ་མེ་རི་ནི་དམར་པོ་སོད།), Iron Cyan Śi Śi Braṃ Braṃ Svāhā (ལྕགས་ཀྱི་སྔོན་མོ་ཞི་ཞི་བྲཾ་བྲཾ་སྭཱ་ཧཱ།). Looking at the direction of the burning, visualize yourself as a lion, and water flows from the lion's mouth, extinguishing the flames. Oṃ Hara Nan (ཨོཾ་ཧ་ར་ནན།), Sara Nan (ས་ར་ནན།), Bhara Śi Nan Svāhā (བྷ་ར་ཤི་ནན་སྭཱ་ཧཱ།). If you bless the water with the mantra and drink it, it can eliminate lung disease. Oṃ Ya Re So (ཨོཾ་ཉག་རིལ་སོད།). If you bless the land four fingers below the sheep dung with the mantra and scatter it, it can stop bleeding. Oṃ Ya Sa Ma So Ya Cho Svāhā (ཨོཾ་ཡ་ས་མ་སོ་ཡ་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ།). Recite this mantra to bless the thorns. De Mu Le Phaṭ (ཏེ་མུ་ལེ་ཕཊ།), reciting it many times can eliminate tumors. If you have nightmares because of someone else's curse, the way to eliminate it is: prepare a piece of donkey dung, a hook, and some clear water, and add to the end of the ten-syllable mantra: Te Ku Ta, Bhi Ta Te Ku Ta Hūṃ Phaṭ (ཐེ་ཀུ་ཐ། བྷི་ཏ་ཐེ་ཀུ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), after reciting, circle yourself with donkey dung and a hook, and then throw it into the water. If a year passes, throw it at the crossroads. This can eliminate nightmares. Write the ten-syllable mantra on black cloth, and add at the end: Oṃ Baya Rāza Bhaba Gandha Li Svāhā (ཨོཾ་བ་ཡ་རཱ་ཛ་བྷ་བ་གྷནྡྷ་ལི་སྭཱ་ཧཱ།), wear it around your neck. When going to a place of battle, bless the white mustard seeds seven times and scatter them, so you will surely defeat the enemy. Or, press the index finger of the left hand with the thumb of the right hand and take seven steps.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིན་ལ། བུ་ཏ་པ་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། བདུན་སོང་ན་འཇུས་པ་བཏང་ངོ་། །ཇག་ཆིངས་སོ། །ཡང་། རཀྵ་རཀྵ་ཀྲཾ་བྱོ་སྭཱ་ཧཱ། ཡུངས་དཀར་ལ་བཏབ་སྟེ་གོས་ལ་གཏོར་རོ་མཚོན་ཐུབ་བོ། །ཟློག་པ་ནི། གཞི་གཙང་མར་མཚལ་དང་པདྨ་རཀྟ་བསྲེས་པས་མགོན་པོའི་སྐུ་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་འཛིན་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་བཞི། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཡི་གེ་བཅུ་པར་བྱད་སྟེམས་རྣམས་ཟློག་ཅིག་བྲིས་པ་གདགས། རྩིབས་ལ། ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ་རྣམས་བྲི། ཕྱི་རོལ་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཟློག་ཅིག་བྲིས། མུ་ཁྱུད་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཡ། མུ་ར་ར་ཡ་མུ་ར་ཕཊ། ཀུ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ལང་ཙང་ཕཊ། འབྲས་བུ་སྨུག་ཕཊ། སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཕཊ། ཕཊ་དྲུག་གི་སྔགས་འདི་བྲིའོ། །ཕུར་པ་ཐོགས་པ་སུམ་སྟོང་གིས། །དུས་
38-49-24a
གཅིག་ཉིད་དུ་བྲུབས་བྱས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྲིས་ལ་འཆང་བ་དང་། །སྔགས་ལ་བརྩོན་པ་སུས་བྱེད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལུས་སུ་འགྱུར། །གནོད་བྱེད་མཚོན་གྱིས་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་སྐོར་ཁ་འཐོར་བ་མཐའ་དག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དགྲ་སྡེ་མ་ལུས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་བསྔོའོ། །ཞེས་པའང་དཀོན་ཅོག་འབངས་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ །འདི་མ་དཔེ་མ་དག་ཆེ་ཞིང་དཔེ་གཞན་ཡང་མ་འབྱོར་སྟབས་སླད་ནས་དཔེ་དག་པ་རྙེད་ན་ཞུ་དག་དཔྱིས་ཕྱིན་དགོས་པ་ཡོད་དོ།། །།




【现代汉语翻译】
ཕྱིན་ལ། བུ་ཏ་པ་ཁུག་ཅིག །奥姆 班杂 咕列 咕噜 梭哈！(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kule kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，咕列，咕噜，梭哈！)七天后放开被附身者。这是个诅咒。又，保护，保护，克让，贝，梭哈！(藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཀྲཾ་བྱོ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa kraṃ bhyo svāhā，汉语字面意思：保护，保护，克让，贝，梭哈！)将白芥子撒在衣服上，可以避开武器。
要消除诅咒，在干净的地面上混合朱砂和红莲花，画愤怒尊（Mahakala）的像，九头十八臂，所有手臂都拿着武器的轮。轮有十四个轮辐，中心有带圆圈的吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，周围写上十个字母，以消除所有诅咒。在轮辐上写上：阿，卡，萨，玛，拉，匝，夏，达，拉，萨，玛，拉，亚，帕特(藏文：ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ，汉语字面意思：阿，卡，萨，玛，拉，匝，夏，达，拉，萨，玛，拉，亚，帕特)。在外围写上八部众的咒语和消除语。在圆圈上写上：玛拉亚帕特亚(藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mā ra ya phaṭ ya，汉语字面意思：玛拉亚帕特亚)，穆拉拉亚穆拉帕特(藏文：མུ་ར་ར་ཡ་མུ་ར་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mu ra ra ya mu ra phaṭ，汉语字面意思：穆拉拉亚穆拉帕特)，库塔亚帕特(藏文：ཀུ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ku ta ya phaṭ，汉语字面意思：库塔亚帕特)，朗藏帕特(藏文：ལང་ཙང་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ caṃ phaṭ，汉语字面意思：朗藏帕特)，紫果帕特(藏文：འབྲས་བུ་སྨུག་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bras bu smug phaṭ，汉语字面意思：紫果帕特)，斯佛塔斯佛塔帕特(藏文：སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：spho ta spho ta phaṭ，汉语字面意思：斯佛塔斯佛塔帕特)。写下这六个帕特(藏文：ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特)的咒语。
即使三千个金刚橛同时刺入，谁书写并佩戴此物，并精进于咒语，其身体也会变成金刚。何须再提有害之物和武器？如此，将所有零散的修法汇集在一起的功德，愿所有众生的敌人都被平息，愿尊贵的噶玛巴的教法兴盛！这是贡却昂写的。此手稿有很多错误，而且没有其他版本可供参考，所以如果以后找到更正的版本，需要彻底校对。

【English Translation】
'phyin la/ bu ta pa khug cig / oṃ vajra kule kuru svāhā/ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kule kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Kule, Kuru, Svaha!) After seven days, release the possessed person. This is a curse. Also, rakṣa rakṣa kraṃ bhyo svāhā/ (藏文：རཀྵ་རཀྵ་ཀྲཾ་བྱོ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa kraṃ bhyo svāhā，汉语字面意思：Protect, protect, Kram, Bhyo, Svaha!) Sprinkle white mustard seeds on the clothes to ward off weapons.
To reverse the curse, on a clean ground, mix vermillion and red lotus, and draw an image of Mahakala (the wrathful deity), with nine heads and eighteen arms, all holding weapons in a wheel. The wheel has fourteen spokes, with a hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable in the center surrounded by a circle, and write ten letters around the hūṃ to reverse all curses. On the spokes, write: a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ (藏文：ཨ་ཀ་ས་མ་ར་ཙ་ཤ་ད་ར་ས་མ་ར་ཡ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ，汉语字面意思：A, Ka, Sa, Ma, Ra, Ca, Sha, Da, Ra, Sa, Ma, Ra, Ya, Phat). On the outer circle, write the mantras of the Eight Classes of gods and demons and the reversal words. On the circumference, write: mā ra ya phaṭ ya (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mā ra ya phaṭ ya，汉语字面意思：Maraya Phat Ya), mu ra ra ya mu ra phaṭ (藏文：མུ་ར་ར་ཡ་མུ་ར་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mu ra ra ya mu ra phaṭ，汉语字面意思：Muraraya Mura Phat), ku ta ya phaṭ (藏文：ཀུ་ཏ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ku ta ya phaṭ，汉语字面意思：Kutaya Phat), laṃ caṃ phaṭ (藏文：ལང་ཙང་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ caṃ phaṭ，汉语字面意思：Lang Tsang Phat), 'bras bu smug phaṭ (藏文：འབྲས་བུ་སྨུག་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bras bu smug phaṭ，汉语字面意思：Purple Fruit Phat), spho ta spho ta phaṭ (藏文：སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：spho ta spho ta phaṭ，汉语字面意思：Sphota Sphota Phat). Write these six phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) mantras.
Even if three thousand vajra kīlas are thrust in at once, whoever writes and wears this, and perseveres in the mantra, their body will turn into vajra. What need is there to mention harmful things and weapons? Thus, by the merit of gathering together all the scattered practices, may all the enemies of all beings be pacified, and may the teachings of the glorious Karmapa flourish! This was written by Könchok Bang. This manuscript has many errors, and there are no other versions available for reference, so if a corrected version is found later, it needs to be thoroughly proofread.

--------------------------------------------------------------------------------

